João 10
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 but he that enters in by the door is {the} shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was {of} which he spoke to them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have {it} abundantly.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down and I have authority to take it again. I have received this commandment of my Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 There was a division again among the Jews on account of these words;
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others said, These sayings are not {those} of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say {so} to us openly.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My Father who has given {them} to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um".
31 The Jews therefore again took stones that they might stone him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I do not the works of my Father, believe me not;
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know {and believe} that the Father is in me and I in him.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this {man} were true.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many believed on him there.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.