João 10
Darby Bible (DARBY) vs BKJ
1 Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 but he that enters in by the door is {the} shepherd of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was {of} which he spoke to them.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have {it} abundantly.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down and I have authority to take it again. I have received this commandment of my Father.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 There was a division again among the Jews on account of these words;
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Others said, These sayings are not {those} of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say {so} to us openly.
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 My Father who has given {them} to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 The Jews therefore again took stones that they might stone him.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 If I do not the works of my Father, believe me not;
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know {and believe} that the Father is in me and I in him.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this {man} were true.
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 And many believed on him there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.