Gálatas 5
Darby Bible (DARBY) vs VC
1 Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 And I witness again to every man {who is} circumcised, that he is debtor to do the whole law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ye are deprived of all profit from the Christ as separated {from him}, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For we, by {the} Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 The persuasibleness {is} not of him that calls you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 *I* have confidence as to you in {the} Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt {of it}, whosoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 For *ye* have been called to liberty, brethren; only {do} not {turn} liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 But I say, Walk in {the} Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control: against such things there is no law.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 But they that {are} of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.