Gálatas 5
Darby Bible (DARBY) vs NVT
1 Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 And I witness again to every man {who is} circumcised, that he is debtor to do the whole law.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ye are deprived of all profit from the Christ as separated {from him}, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 For we, by {the} Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 The persuasibleness {is} not of him that calls you.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 *I* have confidence as to you in {the} Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt {of it}, whosoever he may be.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 For *ye* have been called to liberty, brethren; only {do} not {turn} liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 But I say, Walk in {the} Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control: against such things there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 But they that {are} of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.