Gálatas 5
Darby Bible (DARBY) vs ARA
1 Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 And I witness again to every man {who is} circumcised, that he is debtor to do the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ye are deprived of all profit from the Christ as separated {from him}, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 For we, by {the} Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 The persuasibleness {is} not of him that calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 *I* have confidence as to you in {the} Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt {of it}, whosoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 For *ye* have been called to liberty, brethren; only {do} not {turn} liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 But I say, Walk in {the} Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control: against such things there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 But they that {are} of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.