Gálatas 5

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 And I witness again to every man {who is} circumcised, that he is debtor to do the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ye are deprived of all profit from the Christ as separated {from him}, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 For we, by {the} Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 The persuasibleness {is} not of him that calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 *I* have confidence as to you in {the} Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt {of it}, whosoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 For *ye* have been called to liberty, brethren; only {do} not {turn} liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 But I say, Walk in {the} Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control: against such things there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 But they that {are} of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.