Gálatas 4
Darby Bible (DARBY) vs NAA
1 Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Ye observe days and months and times and years.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Be as *I* {am}, for *I* also {am} as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and my temptation, which {was} in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then {was} your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given {them} to me.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 So I have become your enemy in speaking the truth to you?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out {from us}, that ye may be zealous after them.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 But {it is} right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you-
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 But he {that was} of the maid servant was born according to flesh, and he {that was} of the free woman through the promise.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which {is} now, for she is in bondage with her children;
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 but the Jerusalem above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than {those} of her that has a husband.
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But as then he that was born according to flesh persecuted him {that was born} according to Spirit, so also {it is} now.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 So then, brethren, we are not maid servant's children, but {children} of the free woman.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.