Gálatas 4
Darby Bible (DARBY) vs ARC
1 Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ye observe days and months and times and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Be as *I* {am}, for *I* also {am} as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 and my temptation, which {was} in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 What then {was} your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given {them} to me.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 So I have become your enemy in speaking the truth to you?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out {from us}, that ye may be zealous after them.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 But {it is} right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you-
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But he {that was} of the maid servant was born according to flesh, and he {that was} of the free woman through the promise.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which {is} now, for she is in bondage with her children;
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 but the Jerusalem above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than {those} of her that has a husband.
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 But as then he that was born according to flesh persecuted him {that was born} according to Spirit, so also {it is} now.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So then, brethren, we are not maid servant's children, but {children} of the free woman.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.