1 Crônicas 6

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Jizhar, and Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begot Phinehas; Phinehas begot Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 and Johanan begot Azariah (he is it that exercised the priesthood in the house that Solomon built in Jerusalem);
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 and Shallum begot Hilkijah, and Hilkijah begot Azariah,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 and Jehozadak went away, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 And the sons of Kohath: Amram, and Jizhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of Levi according to their fathers.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeathrai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Saul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkanah, -the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 And the sons of Samuel: the firstborn Vashni and Abijah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The sons of Merari: Mahli; Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea his son, Haggijah his son, Asaiah his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah after that the ark was in rest.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 And they ministered before the tabernacle of the tent of meeting with singing, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem; and they attended to their office according to their order.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these are they that attended, and their sons: Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 the son of Jizhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand: Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And their brethren the sons of Merari were on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkijah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 And their brethren the Levites were given for all the service of the tabernacle of the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 And Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 And these are their dwelling-places according to their encampments, within their borders. For the sons of Aaron, of the family of the Kohathites, for theirs was the lot;
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 and they gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs round about it;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 but the fields of the city, and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And to the children of Aaron they gave the city of refuge, Hebron; and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
58 Holom, Debir,
59 and Ashan and its suburbs, and Beth-shemesh and its suburbs;
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 and, out of the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs: all their cities, thirteen cities, according to their families.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And to the children of Kohath that remained {were given} by lot out of the families of the tribe {of Ephraim and of the tribe of Dan and} of the half tribe, half Manasseh, ten cities.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the children of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 To the children of Merari {were given} by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which were mentioned by name.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 And to the families of the children of Kohath who had the cities of their territory out of the tribe of Ephraim,
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 they gave the city of refuge, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 and Jokmeam and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 and Ajalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 and out of the half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, -for the families of the children of Kohath that remained.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 To the children of Gershom {were given} out of the family of the half tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 and out of the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, Dobrath and its suburbs,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 and out of the tribe of Asher: Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 To the children of Merari that remained {were given} out of the tribe of Zebulun, Rimmono and its suburbs, {and} Tabor and its suburbs;
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 and on the other side of the Jordan by Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 and Heshbon and its suburbs, and Jaazer and its suburbs.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.