1 Coríntios 10

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all ate the same spiritual food,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed {them}: (now the rock was the Christ;)
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 But these things happened {as} types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Now all these things happened to them {as} types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able {to bear}, but will with the temptation make the issue also, so that {ye} should be able to bear {it}.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I speak as to intelligent {persons}: do *ye* judge what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not {the} communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not {the} communion of the body of the Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we, {being} many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 But that what {the nations} sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ye cannot drink {the} Lord's cup, and {the} cup of demons: ye cannot partake of {the} Lord's table, and of {the} table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own {advantage}, but that of the other.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 For the earth {is} the Lord's and its fulness.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.