1 Coríntios 10

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed {them}: (now the rock was the Christ;)
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 But these things happened {as} types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Now all these things happened to them {as} types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able {to bear}, but will with the temptation make the issue also, so that {ye} should be able to bear {it}.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to intelligent {persons}: do *ye* judge what I say.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not {the} communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not {the} communion of the body of the Christ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we, {being} many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 But that what {the nations} sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ye cannot drink {the} Lord's cup, and {the} cup of demons: ye cannot partake of {the} Lord's table, and of {the} table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own {advantage}, but that of the other.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 For the earth {is} the Lord's and its fulness.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.