1 Coríntios 10
Darby Bible (DARBY) vs ARC
1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed {them}: (now the rock was the Christ;)
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 But these things happened {as} types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened to them {as} types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able {to bear}, but will with the temptation make the issue also, so that {ye} should be able to bear {it}.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to intelligent {persons}: do *ye* judge what I say.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not {the} communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not {the} communion of the body of the Christ?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we, {being} many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 But that what {the nations} sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ye cannot drink {the} Lord's cup, and {the} cup of demons: ye cannot partake of {the} Lord's table, and of {the} table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own {advantage}, but that of the other.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 For the earth {is} the Lord's and its fulness.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.