Marcos 10

Daai Chin NT (DAO_TWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acunüng Jesuh Judah khaw da cit lü Jordan mliktui khe paki. Khyang he a veia ngcun law be u se Jesuh naw a ti khawia kba a jah mthei be.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Pharise avang naw law u lü a ngthu ami man vaia phäha, â Khyang naw a khyu a yawk vai hin mi thum üng nglawiki aw?â tia ami kthäh.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Jesuh naw,ti lü ngthähnak am a jah msang be.
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Amimi naw, â Mosi naw ngtainaka kca yu u lü, khyu cun mtai vaia a ti ni,â tia ami msang.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Jesuh naw,
5 Então Jesus disse:
6 — ausente —
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 ,
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 — ausente —
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 a ti.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Ima ami ceh be käna axüisaw he naw acuna mawng bä cun ami kthäh be tü.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Jesuh naw,
11 E Jesus respondeu:
12 a ti.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Avang naw hnasen he, Jesuh naw ami khana a kut a mtaih vaia a veia jah lawpüi u se, axüisaw he naw lawpüiki he ami jah kdunak.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Jesuh naw ksing lü thüiki naw,
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 a ti.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Acunüng Jesuh naw hnasen he a ban am jah jäk lü, ami khana a kut mtaih lü, josenak am jah kbeki.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Jesuh lam üng a ceh kâ um üng khyang mat a veia dawng law lü, a ma ngdäng lü, â Saja kdaw aw, anglät xünnak ka yahnak thei vaia i ka pawh khai?â ti lü a kthäh.
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesuh naw,
18 Jesus respondeu:
19 a ti.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Acuna khyang naw, â Saja aw, ahin he avan cun ka nghmawca üng tün lü, ka jah läk päng ni,â ti se,
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jesuh naw jawng'engnaka mlungmthin am teng lü,a ti.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Acun bawimangpa naw a ngjak la aktäa khawhthem danakia kyase, a hmai se lü thuiseinak am citki.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Acunüng Jesuh naw mdei hü lü axüisaw he üng,a ti.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Acuna ngthua phäha axüisaw he cun aktäa cäiki he. Acunüng Jesuh naw,
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 ti lü a jah mtheh.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Acuna axüisaw he aksehlena cäi law u lü, amimät la amimät, â Am ani üng u küikyana kya thei khai aw?â tia ngthäh kyuki he.
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesuh naw jah teng lü,a ti.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Acunüng Pita naw msang lü, â Tenga, avan jah yawk hüt u lü kami ning läk law hin,â a ti.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesuh naw,
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 a ti.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Jesuh la axüisaw he Jerusalem cehnaka lam üng awmki he. Jesuh cun axüsaw hea hmaia ma lü cit se kcäväki he. A hnu läk law hngaki he kyü lawki he. Jesuh naw xaleinghngih he akcea jah khü lü a khana pha law khai jah mthehki naw,
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 — ausente —
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 a ti.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Acunüng Zebedea capa xawi Jakuk la Johan Jesuha veia law ni lü, â Saja aw, kani phäha na jah pawh pet vai kani ngjak hlü iyaw awmki,â ani ti.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Jesuh naw jah kthäh lü,a ti.
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Anini naw, â Na hlüngtainaka khawa, na bawingawhnak üng na ngawh law üng, mat na kpat da mat na k'eng da na jah ngawhsak vai kani ngjahlüki,â ani ti.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Jesuh naw,ti se,
38 Jesus respondeu:
39 anini naw, â Kani khyaih khai niâ ani ti. Jesuh naw,
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 a ti.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Akce xa he naw ngja law u lü Jakuk la Johana khana aktäa thüiki he.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Acunakyase Jesuh naw a veia jah khü lü,
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 — ausente —
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 — ausente —
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 a ti.
45 Porque até o
46 Jerikho mlüha law u se, Jerikho üngka naw axüisaw he la khyang khawjah am ami ceh be üng, kthäheiki amikmü, Timea capa Batihme cun lam peia a na ngawki.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Nazaret Jesuh ni ti a ngjak la, â Jesuh! Davita Capa! na m'yeneia,â ti lü ngpyangki.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Khyang khawjah naw kse na u lü ä khihkheh khaia mtheh u se pi, â Davita Capa, na m'yeneia!â ti lü ngpyang law däm dämki.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Acunüng Jesuh naw ngdüi lü,ti se, khyang he naw amikmü khü u lü, â ä cäi lü, ngdüi lawa, ning khü ve,â ami ti.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Acunja amikmü cun a jih ngvaih tawnin lü, ngtawp lü, Jesuha veia lawki.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jesuh naw,ti se amikmü naw, â Saja aw, ka hmuh be vai ngaih veng,â a ti.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Acunüng Jesuh naw,ti se. Acunja angxita hmu law be lü lama Jesuha hnu läki.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.