Mateus 24

Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Og Jesus gik ud, bort fra Templet, og hans Disciple gik til ham, for at vise ham Templets Bygninger.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Men Jesus sagde til dem: see I ikke alt dette? Sandelig siger jeg Eder: her skal ikke lades Steen paa Steen, som jo skal nedbrydes.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Men da han sad paa Oliebjerget, gik hans Disciple til ham afsides og sagde: siig os, naar skal dette skee? og hvad Tegn skal der være paa din Tilkommelse og Verdens Ende?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Og Jesus svarede og sagde til dem: seer til, at Ingen forfører Eder.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Thi Mange skulle komme i mit Navn og sige; jeg er Christus; og de skulle forføre Mange.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Men I skulle høre Krige og Rygte om Krige, Seer til, at I ikke forskrækkes; thi dette maa altsammen skee; men Enden er ikke endda.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Thi Folk skal reise sig imod Folk, og Rige imod Rige; og der skal være Hunger og Pestilentse og Jordskjælv her og der.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Men alt dette er kun Veernes Begyndelse.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Da skulle de overantvorde Eder til Trængsel og slaae Eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkene for mit Navns Skyld.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Og da skulle Mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Og mange falske Propheter skulle opstaae og forføre Mange.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Og efterdi Uretfærdighed vil være bleven mangfoldig, skal Kjærligheden blive kold i Mange.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Men hvo som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive salig.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Og dette Riges Evangelium skal prædikes i den ganske Verden, til et Vidnesbyrd for alle Folk; og da skal Enden komme.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Naar I da see Ødelæggelsens Vederstyggelighed, om hvilken Propheten Daniel haver talet, og staae paa det hellige Sted, (hvo som det læser, give Agt derpaa!)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 da flye paa Bjergene, hvo, som er i Judæa;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 og hvo som er paa Taget, stige ikke ned, at hente Noget af sit Huus;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 og hvo som er paa Ageren, vende ikke tilbage, at hente sine Klæder.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Men vee de Frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Men beder, at Eders Flugt skal ikke skee om Vinteren, ei heller paa Sabbaten;
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 thi da skal være saa stor en Trængsel, som ikke haver været fra Verdens Begyndelse hidindtil, som ikke heller skal blive.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Og dersom disse Dage ikke bleve forkortede, da blev intet Menneske frelst; men for de Udvalgtes Skyld skulle disse Dage forkortes.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Dersom Nogen da siger til Eder: see, her er Christus, eller der! da skulle I ikke troe det.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Thi falske Christi og falske Propheter skulle opstaae og gjøre store Tegn og Undergjerninger, at de Udvalgte skulde og forføres, om det var muligt.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 See, jeg haver sagt Eder det forud.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Derfor, om de sige Eder: see, han er i Ørken, da gaaer ikke ud; see, han er i Kammerne, da troer det ikke.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Thi ligesom Lynet udgaaer fra Østen og skinner indtil Vesten, saa skal og Menneskens Søns tilkommelse være.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Thi hvor Aadslet er, der skulle Ørnene forsamles.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Men strax efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes, og Maanen ikke give sit Skin, og Stjerne falde af Himmelen, og Himmelens Kræfter røres.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Og da skal Menneskens Søns Tegn aabenbares i Himmelen; og da skulle alle Jordens Slægter hyle, og de skulle see Menneskens Søn komme i Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basune, og de skulle forsamle hans Udvalgte fra de fire Veir, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Lærer en Lignelse af Figentræet: naar Vædsken er kommen i dets Grene, og Bladene skyde ud, da vide I, at Sommeren er nær.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Saaledes og I, naar I see alt dette, vider, at han er nær for Døren.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Sandelig siger jeg Eder, denne Slægt skal ikke forgaae, førend dette skeer altsammen.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Himmelen og Jorden skulle forgaae, men mine Ord skulle ingenlunde forgaae.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Men om den Dag og den Time veed Ingen, end ikke Himmelens Engle, uden min Fader alene.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Men ligesom Noahs Dage vare, saa skal og Menneskens Søns Tilkommelse være.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Thi ligesom de i Dagene før syndfloden aade og drak, toge tilægte og bortgiftede indtil den Dag, der Noah gik ind i Arken;
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 og de agtede det ikke, indtil Syndfloden kom og tog dem alle bort: saaledes skal og Menneskens Søns tilkommelse være.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Da skulle To være paa Ageren; den Ene skal annammes, og den Anden lades tilbage.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene skal annammes, og den anden lades tilbage.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Vaager derfor, thi I vide ikke, i hvilken Time Eders Herre kommer.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Men dette skulle I vide, at dersom Huusbonden vidste, i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vaagede han og lod ikke bryde ind i sit Huus.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Derfor værer I og rede; thi Menneskens Søn kommer paa den Time, som I ikke mene.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Hvo er vel den troe og snilde Tjener, som hans Herre haver sat over sit Tyende, at give dem Mad i Tide?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Salig er den Tjener, hvilken hans Herre, naar han kommer, finder at gjøre saaledes.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Sandelig siger jeg Eder, at han skal sætte ham over alt sit Gods.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Men dersom nogen ond Tjener vilde sige i sit Hjerte: min Herre tøver at komme;
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 og begynde at slaae Medtjenerne, men at æde og drikke med de Drukne:
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 saa skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, som han ikke forventer, og paa den Time, som han ikke veed,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 og slaae ham sønder, og giver ham sin Deel med Øienskalke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.