Mateus 24

Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Og Jesus gik ud, bort fra Templet, og hans Disciple gik til ham, for at vise ham Templets Bygninger.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Men Jesus sagde til dem: see I ikke alt dette? Sandelig siger jeg Eder: her skal ikke lades Steen paa Steen, som jo skal nedbrydes.
2 Então ele disse:
3 Men da han sad paa Oliebjerget, gik hans Disciple til ham afsides og sagde: siig os, naar skal dette skee? og hvad Tegn skal der være paa din Tilkommelse og Verdens Ende?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Og Jesus svarede og sagde til dem: seer til, at Ingen forfører Eder.
4 Jesus respondeu:
5 Thi Mange skulle komme i mit Navn og sige; jeg er Christus; og de skulle forføre Mange.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Men I skulle høre Krige og Rygte om Krige, Seer til, at I ikke forskrækkes; thi dette maa altsammen skee; men Enden er ikke endda.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Thi Folk skal reise sig imod Folk, og Rige imod Rige; og der skal være Hunger og Pestilentse og Jordskjælv her og der.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Men alt dette er kun Veernes Begyndelse.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Da skulle de overantvorde Eder til Trængsel og slaae Eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkene for mit Navns Skyld.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Og da skulle Mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Og mange falske Propheter skulle opstaae og forføre Mange.
11 Então muitos falsos
12 Og efterdi Uretfærdighed vil være bleven mangfoldig, skal Kjærligheden blive kold i Mange.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Men hvo som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive salig.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Og dette Riges Evangelium skal prædikes i den ganske Verden, til et Vidnesbyrd for alle Folk; og da skal Enden komme.
14 E a boa notícia sobre o
15 Naar I da see Ødelæggelsens Vederstyggelighed, om hvilken Propheten Daniel haver talet, og staae paa det hellige Sted, (hvo som det læser, give Agt derpaa!)
15 E Jesus continuou:
16 da flye paa Bjergene, hvo, som er i Judæa;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 og hvo som er paa Taget, stige ikke ned, at hente Noget af sit Huus;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 og hvo som er paa Ageren, vende ikke tilbage, at hente sine Klæder.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Men vee de Frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Men beder, at Eders Flugt skal ikke skee om Vinteren, ei heller paa Sabbaten;
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 thi da skal være saa stor en Trængsel, som ikke haver været fra Verdens Begyndelse hidindtil, som ikke heller skal blive.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Og dersom disse Dage ikke bleve forkortede, da blev intet Menneske frelst; men for de Udvalgtes Skyld skulle disse Dage forkortes.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Dersom Nogen da siger til Eder: see, her er Christus, eller der! da skulle I ikke troe det.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Thi falske Christi og falske Propheter skulle opstaae og gjøre store Tegn og Undergjerninger, at de Udvalgte skulde og forføres, om det var muligt.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 See, jeg haver sagt Eder det forud.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Derfor, om de sige Eder: see, han er i Ørken, da gaaer ikke ud; see, han er i Kammerne, da troer det ikke.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Thi ligesom Lynet udgaaer fra Østen og skinner indtil Vesten, saa skal og Menneskens Søns tilkommelse være.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Thi hvor Aadslet er, der skulle Ørnene forsamles.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Men strax efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes, og Maanen ikke give sit Skin, og Stjerne falde af Himmelen, og Himmelens Kræfter røres.
29 Jesus disse:
30 Og da skal Menneskens Søns Tegn aabenbares i Himmelen; og da skulle alle Jordens Slægter hyle, og de skulle see Menneskens Søn komme i Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
30 Então o sinal do
31 Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basune, og de skulle forsamle hans Udvalgte fra de fire Veir, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Lærer en Lignelse af Figentræet: naar Vædsken er kommen i dets Grene, og Bladene skyde ud, da vide I, at Sommeren er nær.
32 Jesus disse ainda:
33 Saaledes og I, naar I see alt dette, vider, at han er nær for Døren.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Sandelig siger jeg Eder, denne Slægt skal ikke forgaae, førend dette skeer altsammen.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Himmelen og Jorden skulle forgaae, men mine Ord skulle ingenlunde forgaae.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Men om den Dag og den Time veed Ingen, end ikke Himmelens Engle, uden min Fader alene.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Men ligesom Noahs Dage vare, saa skal og Menneskens Søns Tilkommelse være.
37 A vinda do
38 Thi ligesom de i Dagene før syndfloden aade og drak, toge tilægte og bortgiftede indtil den Dag, der Noah gik ind i Arken;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 og de agtede det ikke, indtil Syndfloden kom og tog dem alle bort: saaledes skal og Menneskens Søns tilkommelse være.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Da skulle To være paa Ageren; den Ene skal annammes, og den Anden lades tilbage.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene skal annammes, og den anden lades tilbage.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Vaager derfor, thi I vide ikke, i hvilken Time Eders Herre kommer.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Men dette skulle I vide, at dersom Huusbonden vidste, i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vaagede han og lod ikke bryde ind i sit Huus.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Derfor værer I og rede; thi Menneskens Søn kommer paa den Time, som I ikke mene.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Hvo er vel den troe og snilde Tjener, som hans Herre haver sat over sit Tyende, at give dem Mad i Tide?
45 Jesus disse ainda:
46 Salig er den Tjener, hvilken hans Herre, naar han kommer, finder at gjøre saaledes.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Sandelig siger jeg Eder, at han skal sætte ham over alt sit Gods.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Men dersom nogen ond Tjener vilde sige i sit Hjerte: min Herre tøver at komme;
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 og begynde at slaae Medtjenerne, men at æde og drikke med de Drukne:
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 saa skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, som han ikke forventer, og paa den Time, som han ikke veed,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 og slaae ham sønder, og giver ham sin Deel med Øienskalke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.