Tiago 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be, nebe Yems, Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuyat meteŋ al. Niŋgeb deŋ Israel mar kura Yesu nurd uneŋ haŋ mar naŋatiŋ tubul teŋ bur yeŋ kuŋ almet naŋayaŋ haŋ kuruŋ goyen goke teŋ asaŋ gago kaŋ duneŋ hime.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Niŋgeb kanduk yeneŋ fole yird yird matatiŋ gobe saŋiŋ po hiyyeŋ. Gogab Al Kuruŋyen mere gama ird ird matare parguwak yara henayiŋ. Irde matatiŋ kuruŋ goyen bana kura ga buluŋ miŋmoŋ henayiŋ. Mata igiŋ kura tiniŋ yenayiŋ gob igiŋ ala po titek hinayiŋ.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Goyenbe kuratiŋ kura mata goyen daha mat tiyeŋ yeŋ ma nuryeŋbe mata igiŋ goyen teŋ teŋde niŋ dufay wukkeŋ niŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ iryeŋ. Al Kuruŋbe det basiŋa ma irde hiyen al geb, al kura det kuraŋ gusuŋaŋ irkeb goke piŋeŋ nurde uneŋ ineŋ ma tiyyeŋ, irde igiŋ ala unyeŋ.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Gega gusuŋaŋ irde heŋyabe dufay budam ma henayiŋ, yeŋ ge po hekkeŋ nurde hinayiŋ. Munaŋ al kura dufay budam hiyyeŋ gobe meŋe beleŋ makaŋ duba tuktawaŋ irde hiyen go gwahade yara, dufaymiŋ kipirtiŋ ma hiyyeŋ geb, kurareb Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurde hiyeŋ munaŋ kurareb gwahade ma nurde hiyeŋ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Niŋgeb al gwahade gobe Doyaŋ Al Kuruŋ hitte mat det kura teweŋ yeŋ ma po nuryeŋ.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Al gobe dufaymiŋ kipirtiŋ moŋ geb, mata teŋ hiyeŋ kuruŋ gobe kukuwamŋeŋ ala po teŋ hiyeŋ.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Be, deŋ Yesuyen alya bereya kura hora miŋmoŋbe megen niŋ mar diliŋdeb al kura gogo kuŋ haŋ yeŋ ma deneŋ haŋyen. Goyenbe Al Kuruŋ diliŋdeb det kuruŋ yeŋ deneŋ hiyen geb, goke amaŋ heŋ hinayiŋ.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Munaŋ busare niŋ det umŋam igyen igyenbe pul yeŋbe heŋ ga moŋ gwilgwal irde haŋyen. Al horam yaŋ wor gwahade po haŋ geb, deŋ Yesuyen alya bereya kura horatiŋ yaŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ teŋ horatiŋ yubul tinayiŋ goke buluŋeŋ ma nurde hinayiŋ. Yeŋ beleŋ matatiŋ goke igiŋ nurd dunyeŋ geb goke amaŋ henayiŋ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Fudinde wor po, naŋa pirik irde waŋ hurkuŋ misiŋeŋ yaŋ temeydeb busare niŋ det umŋam igyen goyen fimiŋ fudiŋ yirke umŋam bulakŋeŋ goyen hubu hekeb kamde kateŋ haŋyen. Niŋgeb gwahade goyen po, al horam yaŋ wor hora meteŋmiŋ teŋ heŋya yubul teŋ kamnayiŋ.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Be, Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ gobe al kura yeŋ ge amaŋeŋ nurde haŋ mar goyen yuneŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ. Niŋgeb al kura kanduk yeneŋ hiyeŋ gega, fole yirde hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ yeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ niŋ biŋa tiyyiŋ goyen go unyeŋ. Niŋgeb muruŋgem go tenayiŋ marbe amaŋeŋ nurnayiŋ.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Uŋgurabe, “Al Kuruŋ mata buluŋ tiwoŋ,” yeŋ epte ma lomlom iryeŋ. Irde Al Kuruŋbe neŋ gayen mata buluŋ tinayiŋ yeŋ lomlom ma dirde hiyen. Niŋgeb al kura mata buluŋ kura titek dufay forok yeke goya, “Al Kuruŋ beleŋ lom nira,” ma yiyyeŋ.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Gwahade yarab mata buluŋ teŋ teŋ ge biŋ huwarkeb dufay buluŋmiŋ gore po tuluŋ teŋ tukukeb mata buluŋde kateŋ hiyen.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Megen niŋ mata buluŋ teŋ teŋ ge biŋ huwarkeb gore mata buluŋ forok irde hiyen. Irkeb mata buluŋ go kuŋ kuruŋ heŋbe kamde kamde forok irde hiyen.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Niŋgeb, kadne yago, “Al Kuruŋ beleŋ lom dirke mata buluŋ tihit,” mere gobe usi geb pel irde hinayiŋ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mata igiŋya det igyen igyen buluŋ miŋmoŋ kuruŋ gobe naŋkiŋde niŋ hulsi yiryiŋ al Al Kuruŋ gore duneŋ hi. Al Kuruŋbe naŋkiŋde niŋ hulsi beleŋ gasuŋ uŋkureŋde ma heŋ matam matam teŋ haŋyen gwahade moŋ. Yeŋbe hugiŋeŋ igiŋ igiŋ po dirde hiyen.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Yeŋbe al miŋ hoyaŋ megen niŋ goyen wor kame yawareŋ yeŋbe neŋ wa dawaryiŋ. “Mere fudinde Yesu niŋ yitiŋ nurkeb neya hugiŋeŋ hitek,” yeŋ basiŋa diryiŋ. Al miŋ hoyaŋ megen niŋ goyen wor kame yawareŋ yeŋbe gogo neŋ wa basiŋa diryiŋ.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Kadne yago, nebe deŋ ge amaŋeŋ nurde hime. Niŋgeb merene ga keŋkela nurnaŋ ko. Al kura mere tike nure yeŋbe palŋa irde hinayiŋ. Irde bemel ma mere teŋ hinayiŋ, dufay heŋ ga mere teŋ hinayiŋ. Irde araŋeŋ bearar ma teŋ hinayiŋ.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Bearar mata gobe Al Kuruŋ beleŋ mata huwak teŋ hiwoŋ yeŋ nurd duneŋ hiyen goyen moŋ.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Niŋgeb bitiŋ bana dufay buluŋya mata buluŋya goyen tumŋaŋ yade siŋa yirnayiŋ. Irde neŋ nurhet nurhet dufaytiŋ go fole irdeb Al Kuruŋ beleŋ mere dirke nurde haŋyen goyen fudinde yeŋ keŋkela po tanarde hinayiŋ. Meremiŋ go keŋkela tanarde hinayiŋbe gore tareŋ dirke mata buluŋde ma katnayiŋ geb.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Meremiŋ duliŋ po nurde wasak ma teŋ hinayiŋ. Meremiŋ nurde go po gama irde hinayiŋ. Gwaha ma teŋ hinayiŋbe meremiŋ nurhet yeŋ haŋ gobe dindikeŋ go po usi yirde hinayiŋ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Al gwahade gobe al kura luŋen teŋ dinsoknebe gwahade yeŋ kinyeŋ gega,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 luŋen go tubul teŋ kuŋbe araŋ po biŋ sir yiyyeŋ go gwahade yara. Niŋgeb Al Kuruŋyen mere nuryeŋ gega, ma gama iryeŋ al go wor meremiŋ nuryeŋ gobe miŋ miŋmoŋ hiyyeŋ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Al Kuruŋyen mere gobe buluŋ miŋmoŋ huwak wor po. Irde mata buluŋ bana mat al yade siŋa yird yird tareŋ miŋyaŋ. Niŋgeb al kura mere go hugiŋeŋ keŋkela po keneŋ heŋbe teŋ biŋde kerde gama irde hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ goke guram irde igiŋ igiŋ irde hiyeŋ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Munaŋ al kura beleŋ, “Nebe Al Kuruŋyen mata gama irde hime,” yiyyeŋ gega, mohoŋ ma hibol teŋ yeŋ ma yetek mere teŋ hiyeŋ gobe yiŋgeŋ goyen po usi irde hiyeŋ. Gwaha teŋ hiyeŋbe Al Kuruŋ gama irde hime yiyyeŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde miŋ miŋmoŋ hiyyeŋ.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Al Kuruŋyen mata goyen fudinde gama irniŋ yeŋbe diriŋ kagewya beretapya kanduk bana haŋ mar goyen kuŋ faraŋ yurde hinayiŋ. Irde megen niŋ mata buluŋ kuruŋ goyen yeneŋ yilwa yirde Adoniniŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ po hinayiŋ. Gogab ultiŋde merem moŋ, wukkeŋ wor po deneŋ hiyeŋ.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.