Lucas 14
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT
1 Be, Yesu go Yerusalem kuŋ hikeyabe Sabat nalu hiriŋ. Irkeb Farisi marte kuruŋmiŋ kura gore biŋge nere ineŋbe teŋ yamiŋde kwaryum. Irkeb al gor hinhan goreb Sabat nalure da mata kura tike kentek yeŋ keneŋ hinhan.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Be, yare gorbe al kura uliŋ diŋduŋ irtiŋ goyen Yesu diliŋ mar keperde hinhin.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Irkeb Yesu beleŋbe Farisi marya Moseyen saba marya goyen, “Sabat nalure al garbam miŋyaŋ sope yird yird gobe Mose beleŋ bisam iryiŋ ma dahade?” yineŋ gusuŋaŋ yiryiŋ.
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Gega al buda gobe mere ma tiyamiŋ. Gwaha tike yeneŋbe Yesu beleŋ al go tanardeb guram irke igiŋ hekeb, “Igiŋge kwa,” inke kuriŋ.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Be, Yesu go garbam al go sope irdeb, “Be, deŋ gayen urtiŋ yara kura ma bulmakawtiŋ gwahade kura Sabat nalure mete fe bana kurkukeb keneŋ wasak tinayiŋ ma araŋ po teŋ siŋa irnayiŋ?” yeŋ mel goyen gusuŋaŋ yiryiŋ.
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Irkeb go mar gobe gwaha mat kura meremiŋ wol hetek ma hamiŋ.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Be, Farisi marte kuruŋmiŋ beleŋ biŋge niniŋ yinke wayamiŋ mar gore al deŋem yaŋde gasuŋ yirtiŋyaŋ po keperke Yesu beleŋ goyen yeneŋbe gaha yinyiŋ:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Be, al kura biŋge nen nen nalu kuruŋde kura hoy dirke kuŋ goya al deŋem yaŋ beleŋ kepertek gasuŋ igiŋde gor ma kepernayiŋ. Moŋgo al hoyaŋ kura deŋem yaŋ deŋ folek gore wakeb
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 hoy diryeŋ al goreb al buda kuruŋ go diliŋde, ‘Al deŋem yaŋ ge folek kura waya geb, gor ma keperayiŋ,’ dinyeŋ geb. Irkeb deŋbe memya heŋ al deŋem moŋ marya kepernayiŋ.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Niŋgeb dula nalu kuruŋ gwahader hoy dirke kuŋbe mali ga po kepernayiŋ. Irkeb hoy diryeŋ al gore waŋ deneŋbe, ‘Kadne, gebe gar kepertek moŋ geb, kuŋ al deŋem yaŋde gasuŋde gor keperayiŋ,’ dinyeŋ. Irkeb al buda gor hinayiŋ mar gore, ‘Al go deŋem yaŋ geb, gogo gwaha ira,’ yeŋ turuŋ dirnayiŋ.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Niŋgeb gwahade goyen po, al kura yiŋgeŋ turuŋ turuŋ irde hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ matamiŋ goyen kawan irke memya hiyyeŋ. Munaŋ al kura yiŋgeŋ turuŋ turuŋ ma irde hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ al deŋem yaŋ iryeŋ,” yinyiŋ.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Irdeb Farisi marte kuruŋmiŋ Yesu hoy iryiŋ al goyen gaha inyiŋ: “Kame naŋkahalde niŋ biŋge ma wawuŋbanare niŋ biŋge niniŋ yeŋ goya kadge yago, tayge yago, tiyuŋtiŋde niŋ al horam yaŋ maryabe, dadakeya kolge yago miŋtiŋ uŋkureŋ go po ma hoy yirde hayiŋ. Moŋgo wolmiŋeŋ hoy girkeb al igiŋ yird yird mata gote muruŋgembe gogo po tawayiŋ geb. Al Kuruŋ hitte matbe hubu.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Gwaha irtiŋeŋbe al buniŋeŋ det miŋmoŋ, al kahaŋya haniŋya kamtiŋyabe al diliŋ titmiŋ gwahade goyenya dula tiniŋ yeŋ hoy yirde hayiŋ.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Irkeb goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ guram girde igiŋ giryeŋ. Go mar gobe gwaha mat kura wol hetek miŋmoŋ gega, kame al huwak kamtiŋde mat huwarnayiŋ nalureb Al Kuruŋ beleŋ mata igiŋge gote muruŋgem gunyeŋ,” inyiŋ.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Be, Yesuya heŋ biŋge nene hinhan mar al kura gore Yesu beleŋ mere tiyyiŋ go nurdeb, “Kame Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi gasuŋde gor heŋ Al Kuruŋya dula tiyyeŋ al gobe gwaha tiyyeŋ goke amaŋeŋ wor po nuryeŋ,” yiriŋ.
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Irkeb wol heŋbe siraw mere mat gaha yinyiŋ: “Al kura goyen dula mata kuruŋ tiye yeŋbe al budam wawoŋ yeŋ mere kiryiŋ.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Be, kuŋ nalu goyen forok yekeb meteŋ almiŋ teŋ kerke wanayiŋ yinyiŋ mar goke keya kuriŋ. Kuŋbe, ‘Biŋge yagobe bikkeŋ ep irde deŋ ge gago wayhem geb wake kuniŋ,’ yinyiŋ.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Gega al buda kuruŋ go tumŋaŋ bikbak teŋbe, ‘Neŋbe meteŋniniŋ gwahade gwahade titek geb go ma kuniŋ,’ yamiŋ. Niŋgeb meheŋde kuŋ kinyiŋ al goreb, ‘Igiŋ kumewoŋ be. Gega gayamuŋ ga po megeŋ kura damu tihim. Niŋgeb goyen kuŋ keneŋ tihim geb ma kweŋ,’ inyiŋ.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Irkeb meteŋ al gobe bada heŋ al kura hitte wor kuŋ inkeb al gore wor gwahade po, ‘Igiŋ gega gayamuŋ ga po bulmakaw 10 gayen damu tihim. Niŋgeb goyen megeŋ ilde ilde niŋ tuŋaŋ yure yeŋbe gago kuŋ hime. Niŋgeb ma kweŋ,’ inyiŋ.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Irkeb gor mat al hoyaŋ hitte wor kuŋ inkeb yeŋ wor gwahade po, ‘Igiŋ kumewoŋ be. Gega haŋka ga po bere tawaŋ mekerd nunhaŋ geb ma kweŋ,’ inyiŋ.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Be, meteŋ al go doyaŋ almiŋ hitte mulgaŋ heŋ kuŋbe, ‘Mel go momoŋ yirhem gega, meteŋniniŋ yaŋ ala yeŋ bada hahaŋ,’ inyiŋ. Irkeb doyaŋ almiŋ gobe biŋ ar yekeb meteŋ almiŋ goyen mere hitemde po irdeb, ‘Araŋeŋ kwa! Irdeb taun gate beleŋ karkuwaŋya mukŋeŋya gama yirde kuŋ al buniŋeŋ det miŋmoŋ mar, al uliŋ kamtiŋya kahaŋ haniŋ titmiŋyabe diliŋ titmiŋya goyen yeneŋ yawaya,’ ineŋ hulyaŋ iryiŋ.
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Be, meteŋ al go kuŋ inyiŋ gwahade po teŋbe mulgaŋ heŋ waŋbe, ‘Doyaŋ al, hulyaŋ nirha gobe gwahade po tihim gega, dula teŋ teŋ gasuŋbe makiŋ ma hihi,’ inyiŋ.
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Irkeb doyaŋ almiŋ goreb, ‘Kwa! Kuŋ taun siŋare beleŋ haniŋ taunya tiyuŋ hoyaŋde kutiŋyaŋ goyen al yeneŋbe mali po yineŋ tebaŋ yirkeb wanayiŋ. Irkeb yane makiŋ hiyyeŋ.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Fudinde ginhem. Al haŋkapya hoy yirmeke bada hahaŋ mar gobe dula nalu kuruŋ goyenter niŋ biŋgebe kura muŋ ma ninam urnayiŋ,’ inyiŋ,” yiriŋ.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Be, Yesu go Farisi marte kuruŋmiŋ gote ya tubul teŋ Yerusalem kuŋ hinhin. Irkeb al budam wor po gama irde kuŋ hinhan. Irkeb Yesu beleŋ fulgaŋ kaŋbe,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Al kura gama nire yeŋbe miliŋ naniŋ, beremya dirŋeŋ weŋya kuliŋya haymiŋ yagoya niŋ ma nurde hiyeŋ. Irde yiŋgeŋ ge wor ma po nurde hiyeŋ. Al dufay gwahade miŋyaŋbe epte ma komatne hiyyeŋ.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Irde kanduk keneŋ keneŋ niŋ bada heŋ haŋ gega, gama nird nird niŋ nurde haŋ mar gobe epte ma komatne henayiŋ,” yinyiŋ.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Irdeb maya mere mat gaha yinyiŋ: “Be, al kura ya kuruŋ ire yeŋbe keperde dufay keŋkela heŋ hora gwahade beleŋbe ya gayen igiŋ pasi ireŋ yeŋ nurdeya gab meteŋ go miŋ uryeŋ.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Munaŋ gwaha ma teŋya mali po ya yimiyyeŋ gobe kuŋ hora muŋ go hubu hekeb ya go pasi ma irde tubul tiyyeŋ. Irkeb al beleŋ keneŋbe,
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ‘Al gabe ya ire yeŋ tola yimiyuŋ gega, dahade niŋgeb pasi ma iruŋ?’ yeŋ tagalde uneŋ hinayiŋ.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 “Irdeb naŋa kura gote doyaŋ al kuruŋ beleŋ naŋa hoyaŋde niŋ doyaŋ al kuruŋya arye yeŋbe keŋkela ma dufay heŋya mali po fuleŋare kuyeŋ? Epte moŋ. Fuleŋa marmiŋ 10,000 gore asogomde fuleŋa mar 20,000 goyen wake epte gasa yirnayiŋ yeŋ nurdeya gab fuleŋa marmiŋ yad kuyeŋ.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Munaŋ epte moŋ yeŋ nurdeb asogom go gisaw po hikeya doyaŋ al kuruŋ gore utaŋ irde awalik heŋ heŋ niŋ mere kerke asogom hitte kuyeŋ.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Niŋgeb gwahade goyen po, deŋ wor dettiŋ kuruŋ goyen igiŋ yubul tiniŋ ma dahade goyen keŋkela dufay henayiŋ. Dettiŋ kuruŋ daha yubul tiniŋ yeŋ nurde hinayiŋ mar gobe epte ma komatne henayiŋ geb.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 “Be, fawbe det igiŋ hapek yaŋ gega, hapek hubu hiyyeŋ gobe daha irkeb sopte hapek yaŋ hiyyeŋ? Epte moŋ.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Faw hapek hubu hitiŋ gobe megeŋ wor epte ma ayseŋ unyeŋ geb temeytek. Niŋgeb al kura komatne hewe yeŋbe keŋkela po dufay heŋbe fudinde po gama niryeŋ. Be, al kura kirmiŋ yaŋ kenem mere tihim ga nurde bebak tinayiŋ,” yinyiŋ.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.