João 21

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be, Yesu go komatmiŋ yago Yerusalem hikeya diliŋde forok yiriŋ kamereb Taiberias fe ala kuruŋ siŋare sopte komatmiŋ diliŋde forok yiriŋ. Gote baraŋbe gahade:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Be, Saimon Pita, Tomas deŋem kurabe Didimus, Galili naŋa bana niŋ taun Kana gor niŋ al Nataniel, Sebedi urmiŋ waraŋyabe kadom waraŋ hoyaŋ manaŋ tumŋaŋde hinhan.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Irkeb Saimon Pita beleŋ, “Nebe fe alare dapŋa niŋ kweŋ tihim,” yinyiŋ. Irkeb mel goreb, “Tumŋaŋ kutek,” ineŋbe hakwa bana hurkuŋbe kwamiŋ. Goyenbe go wawuŋbe dapŋa kura ma yawaramiŋ.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Be, wampot muŋ wor po Yesu gobe waŋ makaŋ siŋare huwaryiŋ. Goyenbe komatmiŋbe Yesu yeŋ keneŋ bebak ma tiyamiŋ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Be, Yesu beleŋ mel goyen hokde po, “Mel yo, dapŋa kura yawarhaŋ we?” yinyiŋ. Irkeb, “Moŋ,” inamiŋ.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Be, mel gore gwaha inkeb, “Kamaŋtiŋ go hakwa siŋa yase beleŋ mat temeyde gab dapŋa kura yawarnayiŋ,” yinyiŋ. Irkeb mel go gwaha teŋbe dapŋa karim ma yawaramiŋ geb, kamaŋ go tuluŋ teŋ hakwa hende kertek ma hamiŋ.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Irke gab komatmiŋ kura Yesu beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurde uneŋ hiyen al goreb Pita goyen, “Al irobe Doyaŋ Al Kuruŋ be!” inyiŋ. Irkeb Saimon Pita beleŋ, “Al irobe Doyaŋ Al Kuruŋ be!” yeke nurdeb goyare po uliŋhormiŋ hende niŋ tugu titiŋ goyen teŋ uliŋde bili irdeb fete solok yiriŋ.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Irkeb komatmiŋ weŋ hoyaŋbe fe ala kuruŋ fereŋ binde 100 mita gwahade po hinhan geb, hakwa hende kame ga gama irde wayamiŋ. Gama irde waŋ heŋyabe kamaŋ dapŋa beleŋ po makiŋ hitiŋ goyen tuluŋ teŋbe teŋ wayamiŋ.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Irdeb fe siŋare waŋbe kak kawaltiŋde kura gorbe makaŋ dapŋaya beretya kura hike yenamiŋ.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Be, Yesu beleŋ, “Dapŋa yawarhaŋ go kura yawanaŋ,” yinyiŋ.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Irkeb Saimon Pita go hakwa hende hurkuŋ kamaŋ go tuluŋ teŋ fe siŋare kiryiŋ. Dapŋa karkuwaŋ beleŋ makiŋ hiriŋ. Dapŋabe budam wor po 153 yawaramiŋ. Goyenbe kamaŋ go ma erek yiriŋ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Be, Yesu beleŋ komatmiŋ goyen, “Waŋ wampotde niŋ biŋge nenaŋ,” yinyiŋ. Goyenbe yeŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ yeŋ nuramiŋ geb, komatmiŋ kura beleŋ, “Gebe ganuŋ?” yeŋ gusuŋaŋ ma iramiŋ.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Irkeb Yesu go waŋ beret go teŋbe yunyiŋ. Irdeb dapŋa goyen wor gwahade po iryiŋ.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Be, Yesu go kamyiŋde mat huwaryiŋ, irde komatmiŋ yago hitte forok yiriŋ goyen gare irkeb wawuŋ karwo hiriŋ.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Be, komatmiŋ go biŋge nene pasi hamiŋ. Irkeb Yesu beleŋ Saimon Pita go, “Saimon, Yon urmiŋ, ge gayen fudinde wor po ne niŋ amaŋeŋ nurde ha? Mel gar haŋ gare ne niŋ amaŋeŋ nurde haŋ gote folek?” inyiŋ. Irkeb Pita beleŋ wol heŋbe, “Gwaha, Doyaŋ Al Kuruŋ. Gebe ne beleŋ ge niŋ amaŋeŋ nurde hime goyen nurde ha gogo,” inyiŋ. Irkeb, “Sipsipne paka yirde hayiŋ,” inyiŋ.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Irdeb sopte po, “Saimon, Yon urmiŋ, gebe fudinde wor po ne niŋ amaŋeŋ nurde ha?” inyiŋ. Irkeb Saimon beleŋ, “Gwaha, Doyaŋ Al Kuruŋ, ne beleŋ ge niŋ amaŋeŋ nurde hime gobe nurde ha gogo,” inyiŋ. Irkeb wol heŋbe, “Sipsipne doyaŋ yirde hayiŋ,” inyiŋ.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Be, wawuŋ karwore sopte, “Saimon, Yon urmiŋ, gebe ne niŋ amaŋeŋ nurde ha?” inyiŋ. Irkeb Pita go Yesu beleŋ, “Gebe ne niŋ amaŋeŋ nurde ha?” gwahade wawuŋ karwore gusuŋaŋ irkeb biŋ misiŋ iryiŋ. Irkeb Pita go, “Doyaŋ Al Kuruŋ, gebe det kuruŋ gayen tumŋaŋ nurde ha. Ge niŋ amaŋeŋ nurde hime goyen nurde ha gogo,” inyiŋ. Irkeb Yesu go wol heŋbe, “Sipsipne paka yirde hayiŋ.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Fudinde wor po gineŋ hime, ulger igiŋ heŋyabe gigeŋ umŋa teŋ goŋ kura kwe yeŋbe mali ga kuŋ hinhan. Goyenbe salanŋeŋ hawayiŋyabe al beleŋ po ganarde umŋa girdeb ge kutek ma girde hiyeŋ beleŋ goŋ gukunayiŋ,” inyiŋ.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yesu beleŋ go yiriŋ gobe kame Pita daha mat kamyeŋ, irde kamde kamdemiŋ gore Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ iryeŋ goke inyiŋ. Be, Yesu go gwaha ineŋbe, “Gama nira!” inyiŋ.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Irkeb Pita go fulgaŋ kaŋbe Yesu beleŋ komatmiŋ kura bubulkuŋne wor po yeŋ nurde uneŋ hiyen al goyen gama yirde hike kinyiŋ. Al gobe Yesu kameŋ go yeŋya biŋge funaŋ namiŋya Yesu hitte tawuŋ heŋbe, “Doyaŋ Al Kuruŋ, ganuŋ beleŋ pel gireŋ tiya?” inyiŋ al go goyen.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Be, Pita beleŋ al go keneŋbe, “Doyaŋ Al Kuruŋ, munaŋ al gabe daha tiyyeŋ?” ineŋ gusuŋaŋ iryiŋ.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Irkeb Yesu beleŋ wol heŋbe, “Yeŋbe diliŋ gergeŋ hikeya ne mulgaŋ heweŋ yeŋ nureŋ gobe gere samuŋ moŋ geb. Hoyaŋ niŋ ma dufay hawayiŋ, gama po nirayiŋ,” inyiŋ.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Be, Yesu beleŋ mere tiyyiŋ gote mere momoŋbe komatmiŋ yago hoyaŋ beleŋ nurdeb keŋkela ma bebak teŋbe, “Al gobe ma kamyeŋ,” yamiŋ. Gega Yesu beleŋbe, “Al go ma kamyeŋ,” yeŋ ma yiriŋ. “Yeŋbe diliŋ gergeŋ hikeya ne mulgaŋ heweŋ yeŋ nureŋ gobe gere samuŋ moŋ geb,” po yiriŋ.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Yesuyen komat gobe Yesu beleŋ mata teŋ hike yinyiŋ kuruŋ goyen asaŋde gar kaya gago. Al gore Yesuyen baraŋ asaŋde gar kaŋ hi kuruŋ gabe fudinde yeŋ nurde hite.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Be, Yesube mata hoyaŋ manaŋ budam tiyyiŋ. Asaŋde gar kaŋ hi gayen po moŋ. Matamiŋ go tumŋaŋ katekbe megen gar asaŋ goyen yerd yerd gasuŋ miŋmoŋ hiyyeŋ yeŋ nurde hime. Gogo po.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.