João 21
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB
1 Be, Yesu go komatmiŋ yago Yerusalem hikeya diliŋde forok yiriŋ kamereb Taiberias fe ala kuruŋ siŋare sopte komatmiŋ diliŋde forok yiriŋ. Gote baraŋbe gahade:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Be, Saimon Pita, Tomas deŋem kurabe Didimus, Galili naŋa bana niŋ taun Kana gor niŋ al Nataniel, Sebedi urmiŋ waraŋyabe kadom waraŋ hoyaŋ manaŋ tumŋaŋde hinhan.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Irkeb Saimon Pita beleŋ, “Nebe fe alare dapŋa niŋ kweŋ tihim,” yinyiŋ. Irkeb mel goreb, “Tumŋaŋ kutek,” ineŋbe hakwa bana hurkuŋbe kwamiŋ. Goyenbe go wawuŋbe dapŋa kura ma yawaramiŋ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Be, wampot muŋ wor po Yesu gobe waŋ makaŋ siŋare huwaryiŋ. Goyenbe komatmiŋbe Yesu yeŋ keneŋ bebak ma tiyamiŋ.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Be, Yesu beleŋ mel goyen hokde po, “Mel yo, dapŋa kura yawarhaŋ we?” yinyiŋ. Irkeb, “Moŋ,” inamiŋ.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Be, mel gore gwaha inkeb, “Kamaŋtiŋ go hakwa siŋa yase beleŋ mat temeyde gab dapŋa kura yawarnayiŋ,” yinyiŋ. Irkeb mel go gwaha teŋbe dapŋa karim ma yawaramiŋ geb, kamaŋ go tuluŋ teŋ hakwa hende kertek ma hamiŋ.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Irke gab komatmiŋ kura Yesu beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurde uneŋ hiyen al goreb Pita goyen, “Al irobe Doyaŋ Al Kuruŋ be!” inyiŋ. Irkeb Saimon Pita beleŋ, “Al irobe Doyaŋ Al Kuruŋ be!” yeke nurdeb goyare po uliŋhormiŋ hende niŋ tugu titiŋ goyen teŋ uliŋde bili irdeb fete solok yiriŋ.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Irkeb komatmiŋ weŋ hoyaŋbe fe ala kuruŋ fereŋ binde 100 mita gwahade po hinhan geb, hakwa hende kame ga gama irde wayamiŋ. Gama irde waŋ heŋyabe kamaŋ dapŋa beleŋ po makiŋ hitiŋ goyen tuluŋ teŋbe teŋ wayamiŋ.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Irdeb fe siŋare waŋbe kak kawaltiŋde kura gorbe makaŋ dapŋaya beretya kura hike yenamiŋ.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Be, Yesu beleŋ, “Dapŋa yawarhaŋ go kura yawanaŋ,” yinyiŋ.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Irkeb Saimon Pita go hakwa hende hurkuŋ kamaŋ go tuluŋ teŋ fe siŋare kiryiŋ. Dapŋa karkuwaŋ beleŋ makiŋ hiriŋ. Dapŋabe budam wor po 153 yawaramiŋ. Goyenbe kamaŋ go ma erek yiriŋ.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Be, Yesu beleŋ komatmiŋ goyen, “Waŋ wampotde niŋ biŋge nenaŋ,” yinyiŋ. Goyenbe yeŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ yeŋ nuramiŋ geb, komatmiŋ kura beleŋ, “Gebe ganuŋ?” yeŋ gusuŋaŋ ma iramiŋ.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Irkeb Yesu go waŋ beret go teŋbe yunyiŋ. Irdeb dapŋa goyen wor gwahade po iryiŋ.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Be, Yesu go kamyiŋde mat huwaryiŋ, irde komatmiŋ yago hitte forok yiriŋ goyen gare irkeb wawuŋ karwo hiriŋ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Be, komatmiŋ go biŋge nene pasi hamiŋ. Irkeb Yesu beleŋ Saimon Pita go, “Saimon, Yon urmiŋ, ge gayen fudinde wor po ne niŋ amaŋeŋ nurde ha? Mel gar haŋ gare ne niŋ amaŋeŋ nurde haŋ gote folek?” inyiŋ. Irkeb Pita beleŋ wol heŋbe, “Gwaha, Doyaŋ Al Kuruŋ. Gebe ne beleŋ ge niŋ amaŋeŋ nurde hime goyen nurde ha gogo,” inyiŋ. Irkeb, “Sipsipne paka yirde hayiŋ,” inyiŋ.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Irdeb sopte po, “Saimon, Yon urmiŋ, gebe fudinde wor po ne niŋ amaŋeŋ nurde ha?” inyiŋ. Irkeb Saimon beleŋ, “Gwaha, Doyaŋ Al Kuruŋ, ne beleŋ ge niŋ amaŋeŋ nurde hime gobe nurde ha gogo,” inyiŋ. Irkeb wol heŋbe, “Sipsipne doyaŋ yirde hayiŋ,” inyiŋ.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Be, wawuŋ karwore sopte, “Saimon, Yon urmiŋ, gebe ne niŋ amaŋeŋ nurde ha?” inyiŋ. Irkeb Pita go Yesu beleŋ, “Gebe ne niŋ amaŋeŋ nurde ha?” gwahade wawuŋ karwore gusuŋaŋ irkeb biŋ misiŋ iryiŋ. Irkeb Pita go, “Doyaŋ Al Kuruŋ, gebe det kuruŋ gayen tumŋaŋ nurde ha. Ge niŋ amaŋeŋ nurde hime goyen nurde ha gogo,” inyiŋ. Irkeb Yesu go wol heŋbe, “Sipsipne paka yirde hayiŋ.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Fudinde wor po gineŋ hime, ulger igiŋ heŋyabe gigeŋ umŋa teŋ goŋ kura kwe yeŋbe mali ga kuŋ hinhan. Goyenbe salanŋeŋ hawayiŋyabe al beleŋ po ganarde umŋa girdeb ge kutek ma girde hiyeŋ beleŋ goŋ gukunayiŋ,” inyiŋ.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Yesu beleŋ go yiriŋ gobe kame Pita daha mat kamyeŋ, irde kamde kamdemiŋ gore Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ iryeŋ goke inyiŋ. Be, Yesu go gwaha ineŋbe, “Gama nira!” inyiŋ.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Irkeb Pita go fulgaŋ kaŋbe Yesu beleŋ komatmiŋ kura bubulkuŋne wor po yeŋ nurde uneŋ hiyen al goyen gama yirde hike kinyiŋ. Al gobe Yesu kameŋ go yeŋya biŋge funaŋ namiŋya Yesu hitte tawuŋ heŋbe, “Doyaŋ Al Kuruŋ, ganuŋ beleŋ pel gireŋ tiya?” inyiŋ al go goyen.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Be, Pita beleŋ al go keneŋbe, “Doyaŋ Al Kuruŋ, munaŋ al gabe daha tiyyeŋ?” ineŋ gusuŋaŋ iryiŋ.
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Irkeb Yesu beleŋ wol heŋbe, “Yeŋbe diliŋ gergeŋ hikeya ne mulgaŋ heweŋ yeŋ nureŋ gobe gere samuŋ moŋ geb. Hoyaŋ niŋ ma dufay hawayiŋ, gama po nirayiŋ,” inyiŋ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Be, Yesu beleŋ mere tiyyiŋ gote mere momoŋbe komatmiŋ yago hoyaŋ beleŋ nurdeb keŋkela ma bebak teŋbe, “Al gobe ma kamyeŋ,” yamiŋ. Gega Yesu beleŋbe, “Al go ma kamyeŋ,” yeŋ ma yiriŋ. “Yeŋbe diliŋ gergeŋ hikeya ne mulgaŋ heweŋ yeŋ nureŋ gobe gere samuŋ moŋ geb,” po yiriŋ.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Yesuyen komat gobe Yesu beleŋ mata teŋ hike yinyiŋ kuruŋ goyen asaŋde gar kaya gago. Al gore Yesuyen baraŋ asaŋde gar kaŋ hi kuruŋ gabe fudinde yeŋ nurde hite.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Be, Yesube mata hoyaŋ manaŋ budam tiyyiŋ. Asaŋde gar kaŋ hi gayen po moŋ. Matamiŋ go tumŋaŋ katekbe megen gar asaŋ goyen yerd yerd gasuŋ miŋmoŋ hiyyeŋ yeŋ nurde hime. Gogo po.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.