3 João 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Be, kadne Gaius, ne Yesuyen alya bereyat parguwak gare ge niŋ asaŋ gayen kaŋ guneŋ hime. Nebe geya Al Kuruŋyen mere fudinde goyen gama irde haryen geb, goke ge niŋ amaŋeŋ nurd guneŋ himyen.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Be, kadne, gebe Al Kuruŋya awalikde po heŋ beger wukkek hayiŋ gwahade po, ulger manaŋ igiŋ po hayiŋ, irde meteŋ teŋ hayiŋ kuruŋ goyen wor igiŋ po hiwoŋ yeŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde himyen.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Yesuyen alya bereya kura waŋ ge niŋ yeŋ, “Yeŋbe Al Kuruŋyen mere fudinde go po keŋkela gama irde kuŋ hi,” ninke goke amaŋeŋ wor po nurde gunmiŋ.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Nebe al kura Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irde diriŋne yara hitiŋ gore Al Kuruŋyen mere fudinde goyen po gama irde mata teŋ haŋ yekeb goke gab amaŋeŋ wor po nurde himyen. Det hoyaŋ niŋbe gwahade ma nurde himyen.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Be, kadne, gebe kadge yago faraŋ yurde hayen. Irde al go po moŋ, al hoyaŋ keŋkela ma nurd yuneŋ hayen mar manaŋ faraŋ yurde hayen. Niŋgeb matage gwahade goreb gebe beger mat fudinde wor po Yesu gama irde ha goyen kawan irde hi.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Mel go kurabe gar waŋ ge beleŋ mel goke amaŋeŋ wor po nurde yuntiŋ goyen gar niŋ Yesuyen alya bereya sios gayen momoŋ diraŋ. Niŋgeb al kura ge hitte waŋbe gubul teŋ naŋa hoyaŋde kuniŋ tikeb Al Kuruŋ beleŋ amaŋeŋ nuryeŋ mat faraŋ yurde hayiŋ.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Fudinde, mel gobe Yesu niŋ meteŋ teŋ teŋ ge naŋa hoyaŋde kuŋ haŋ gega, Yesu ma nurd uneŋ haŋ mar kura beleŋ faraŋ ma yurde haŋyen. Hubu wor po.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Niŋgeb neŋ Yesuyen alya bereya beleŋ al meteŋ gwahade teŋ kuŋ haŋ mar goyen gargar yirde faraŋ yurde hitek. Gogab neŋ manaŋ Al Kuruŋyen mere fudinde goke meteŋ teŋ hite yeŋ nurtek.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Be, nebe bikkeŋ deŋ gor niŋ Yesuyen alya bereya goke asaŋ kaŋ dunmiriŋ. Goyenbe Diotrefesbe Yesuyen alya bereya gote doyaŋ al heŋ heŋ ge po nurde hiyen geb, merene nurtek ma irde hiyen.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Niŋgeb ne gor kuŋ gab yeŋ beleŋ yiya dirde usi mere fakamde duneŋ hiyen goyen kawan po tagaleŋ. Al gote mata buluŋbe go muŋ po moŋ. Yesuyen alya bereya kadom Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ kuŋ haŋ mar goyen gargar ma yirde hiyen. Irde kadom kura beleŋ Yesuyen meteŋ mar goyen gargar yirtek beleŋ wor pet teŋ hiyen. Irde faraŋ yurde haŋ mar goyen Yesuyen alya bereyat gabure waŋ waŋ niŋ utaŋ yirde hiyen.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Be, kadne, mata buluŋ teŋ haŋ mar goyen gama ma yirde hayiŋ. Mata igiŋ teŋ haŋ mar go po gab gama yirde hayiŋ. Al kura mata igiŋ teŋ hi al gobe Al Kuruŋyen al, munaŋ al kura mata buluŋ teŋ hi al gobe Al Kuruŋ ma nurd uneŋ hi.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demitriusbe al budam beleŋ turuŋ irde haŋyen. Yeŋbe Al Kuruŋyen mere fudinde go po gama irde mata teŋ hiyen geb, matamiŋ gore wor yeŋbe al igiŋ goyen kawan irde hi. Neŋ wor yeŋ ge igiŋ mat tagalde hityen. Irke ge wor mereniniŋ gobe fudinde yeŋ nurde hayen.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Be, nebe mere budam momoŋ girtek nurde hime gega, asaŋde ma kayeŋ.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Nebe heŋ ga ma kuŋ geneŋ. Irde geneŋ gab mere gireŋ yeŋ nurde hime.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Bege kamke igiŋ hayiŋ. Kadge yago gar haŋ ga wor ge niŋ nurde haŋ. Munaŋ Yesuyen alya bereya geya haŋ goyen ne niŋ yeŋ, “Yeŋ beleŋ deŋ ge nurde hi,” yeŋ yuŋkureŋ yuŋkureŋ momoŋ yirde yukayiŋ. Gogo po.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.