2 João 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, Yesuyen alya bereyat doyaŋ al parguwak ne gare ge bere salanŋeŋya diriŋge weŋya Al Kuruŋ beleŋ basiŋa dirtiŋ goke asaŋ gago kaŋ hime. Nebe deŋya Al Kuruŋyen mere fudinde gama irde hityen geb, goke deŋ ge amaŋeŋ nurde hime. Goyenbe ne po moŋ. Al Kuruŋyen mere fudinde goyen nurde haŋ mar gore wor tumŋaŋ deŋ ge amaŋeŋ nurd duneŋ haŋ.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Gobe deŋya neŋya tumŋaŋ Al Kuruŋyen mere fudinde goyen nurde hite irde hugiŋeŋ nurde hitek geb, gogo deŋ ge amaŋeŋ nurde duneŋ hite.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Neŋya deŋya tumŋaŋ meremiŋ fudinde goyen po gama irde kadniniŋ yago niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ hityen. Niŋgeb Adoniniŋ Al Kuruŋya Urmiŋ Yesu Kristuya beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bininiŋ yisikamke igiŋ hitewoŋ yeŋ gusuŋaŋ yirde hime.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Be, diriŋge yago kura Al Kuruŋ beleŋ gwaha gwaha teŋ hinayiŋ dintiŋ gwahade po mataya mereya fudinde goyen po gama irde kuŋ haŋyen gote mere momoŋ nurdeb amaŋeŋ wor po nurde himyen.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Niŋgeb, bere salanŋeŋ, neŋbe kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ hitek. Ne beleŋ mere gahade kaŋ hime gabe saba gergeŋ niŋ ma kaŋ hime. Saba gabe neŋ beleŋ haŋkapya Yesu gama irtiriŋde mat nurde gayenter wor nurde hite goyen goke po gineŋ hime.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Irde Al Kuruŋ niŋ fudinde wor po amaŋeŋ nurd uneŋ hitek belŋeŋbe yende saba gama irde mata teŋ hitek gogo. Sabamiŋ haŋkapya nuramiŋ gobe kadtiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ yitiŋ go goyen.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Be, usi mar budam megen gar forok yeŋ tukuŋ haŋ. Go mar goreb, “Yesu Kristube megen gar forok yiriŋ gega, al heŋ ma forok yiriŋ,” yeŋ haŋyen. Saba gwahade tagalde haŋ mar gobe usi mar, irde Yesu Kristuyen asogom.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Niŋgeb mel gore usi dirnak geb, keŋkela heŋ hinaŋ ko. Gogab Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ haŋyen gote muruŋgembe soŋ ma henayiŋ. Yeŋ beleŋ meteŋtiŋ gote muruŋgem igiŋ wor po dunyeŋ.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Al kura Yesu Kristuyen saba go hende yiŋgeŋde dufay buluŋ manaŋ goya irde al saba yirde hinayiŋ marbe Al Kuruŋya awalikde ma po hinayiŋ. Munaŋ al kura sabamiŋ fudinde goyen gama irde kuŋ hinayiŋ marbe Al Kuruŋya Urmiŋya irde tumŋaŋ awalikde hinayiŋ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Niŋgeb al kura Yesuyen saba moŋ saba hoyaŋ teŋ yatiŋde waŋ saba direŋ tikeb al goyen yatiŋde ma yukunayiŋ. Irde gargar ma po yirnayiŋ.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Munaŋ kuratiŋ kura al gwahade goyen gargar iryeŋbe Al Kuruŋ beleŋ yeŋ wor al gote meteŋ buluŋ go faraŋ urde hi yeŋ kinyeŋ.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Be, nebe mere budam momoŋ dirtek nurde hime gega, asaŋde ma kayeŋ. Gwahade yarab nigeŋ wor wor kuŋ deneŋ gab mere dirmewoŋ yeŋ nurde hime. Gogab tumŋaŋ amaŋ niŋ pultik wor po yetek.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Be, babake Al Kuruŋ beleŋ werne yeŋ basiŋa irtiŋ gote dirŋeŋ weŋ gore wor ge niŋ nurde haŋ goyen momoŋ irayiŋ ninaŋ geb, gago momoŋ girde hime. Gogo po.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.