2 João 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be, Yesuyen alya bereyat doyaŋ al parguwak ne gare ge bere salanŋeŋya diriŋge weŋya Al Kuruŋ beleŋ basiŋa dirtiŋ goke asaŋ gago kaŋ hime. Nebe deŋya Al Kuruŋyen mere fudinde gama irde hityen geb, goke deŋ ge amaŋeŋ nurde hime. Goyenbe ne po moŋ. Al Kuruŋyen mere fudinde goyen nurde haŋ mar gore wor tumŋaŋ deŋ ge amaŋeŋ nurd duneŋ haŋ.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Gobe deŋya neŋya tumŋaŋ Al Kuruŋyen mere fudinde goyen nurde hite irde hugiŋeŋ nurde hitek geb, gogo deŋ ge amaŋeŋ nurde duneŋ hite.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Neŋya deŋya tumŋaŋ meremiŋ fudinde goyen po gama irde kadniniŋ yago niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ hityen. Niŋgeb Adoniniŋ Al Kuruŋya Urmiŋ Yesu Kristuya beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bininiŋ yisikamke igiŋ hitewoŋ yeŋ gusuŋaŋ yirde hime.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Be, diriŋge yago kura Al Kuruŋ beleŋ gwaha gwaha teŋ hinayiŋ dintiŋ gwahade po mataya mereya fudinde goyen po gama irde kuŋ haŋyen gote mere momoŋ nurdeb amaŋeŋ wor po nurde himyen.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Niŋgeb, bere salanŋeŋ, neŋbe kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ hitek. Ne beleŋ mere gahade kaŋ hime gabe saba gergeŋ niŋ ma kaŋ hime. Saba gabe neŋ beleŋ haŋkapya Yesu gama irtiriŋde mat nurde gayenter wor nurde hite goyen goke po gineŋ hime.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Irde Al Kuruŋ niŋ fudinde wor po amaŋeŋ nurd uneŋ hitek belŋeŋbe yende saba gama irde mata teŋ hitek gogo. Sabamiŋ haŋkapya nuramiŋ gobe kadtiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ yitiŋ go goyen.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Be, usi mar budam megen gar forok yeŋ tukuŋ haŋ. Go mar goreb, “Yesu Kristube megen gar forok yiriŋ gega, al heŋ ma forok yiriŋ,” yeŋ haŋyen. Saba gwahade tagalde haŋ mar gobe usi mar, irde Yesu Kristuyen asogom.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Niŋgeb mel gore usi dirnak geb, keŋkela heŋ hinaŋ ko. Gogab Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ haŋyen gote muruŋgembe soŋ ma henayiŋ. Yeŋ beleŋ meteŋtiŋ gote muruŋgem igiŋ wor po dunyeŋ.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Al kura Yesu Kristuyen saba go hende yiŋgeŋde dufay buluŋ manaŋ goya irde al saba yirde hinayiŋ marbe Al Kuruŋya awalikde ma po hinayiŋ. Munaŋ al kura sabamiŋ fudinde goyen gama irde kuŋ hinayiŋ marbe Al Kuruŋya Urmiŋya irde tumŋaŋ awalikde hinayiŋ.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Niŋgeb al kura Yesuyen saba moŋ saba hoyaŋ teŋ yatiŋde waŋ saba direŋ tikeb al goyen yatiŋde ma yukunayiŋ. Irde gargar ma po yirnayiŋ.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Munaŋ kuratiŋ kura al gwahade goyen gargar iryeŋbe Al Kuruŋ beleŋ yeŋ wor al gote meteŋ buluŋ go faraŋ urde hi yeŋ kinyeŋ.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Be, nebe mere budam momoŋ dirtek nurde hime gega, asaŋde ma kayeŋ. Gwahade yarab nigeŋ wor wor kuŋ deneŋ gab mere dirmewoŋ yeŋ nurde hime. Gogab tumŋaŋ amaŋ niŋ pultik wor po yetek.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Be, babake Al Kuruŋ beleŋ werne yeŋ basiŋa irtiŋ gote dirŋeŋ weŋ gore wor ge niŋ nurde haŋ goyen momoŋ irayiŋ ninaŋ geb, gago momoŋ girde hime. Gogo po.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.