2 João 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARA
1 Be, Yesuyen alya bereyat doyaŋ al parguwak ne gare ge bere salanŋeŋya diriŋge weŋya Al Kuruŋ beleŋ basiŋa dirtiŋ goke asaŋ gago kaŋ hime. Nebe deŋya Al Kuruŋyen mere fudinde gama irde hityen geb, goke deŋ ge amaŋeŋ nurde hime. Goyenbe ne po moŋ. Al Kuruŋyen mere fudinde goyen nurde haŋ mar gore wor tumŋaŋ deŋ ge amaŋeŋ nurd duneŋ haŋ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Gobe deŋya neŋya tumŋaŋ Al Kuruŋyen mere fudinde goyen nurde hite irde hugiŋeŋ nurde hitek geb, gogo deŋ ge amaŋeŋ nurde duneŋ hite.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Neŋya deŋya tumŋaŋ meremiŋ fudinde goyen po gama irde kadniniŋ yago niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ hityen. Niŋgeb Adoniniŋ Al Kuruŋya Urmiŋ Yesu Kristuya beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bininiŋ yisikamke igiŋ hitewoŋ yeŋ gusuŋaŋ yirde hime.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Be, diriŋge yago kura Al Kuruŋ beleŋ gwaha gwaha teŋ hinayiŋ dintiŋ gwahade po mataya mereya fudinde goyen po gama irde kuŋ haŋyen gote mere momoŋ nurdeb amaŋeŋ wor po nurde himyen.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Niŋgeb, bere salanŋeŋ, neŋbe kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ hitek. Ne beleŋ mere gahade kaŋ hime gabe saba gergeŋ niŋ ma kaŋ hime. Saba gabe neŋ beleŋ haŋkapya Yesu gama irtiriŋde mat nurde gayenter wor nurde hite goyen goke po gineŋ hime.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Irde Al Kuruŋ niŋ fudinde wor po amaŋeŋ nurd uneŋ hitek belŋeŋbe yende saba gama irde mata teŋ hitek gogo. Sabamiŋ haŋkapya nuramiŋ gobe kadtiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ yitiŋ go goyen.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Be, usi mar budam megen gar forok yeŋ tukuŋ haŋ. Go mar goreb, “Yesu Kristube megen gar forok yiriŋ gega, al heŋ ma forok yiriŋ,” yeŋ haŋyen. Saba gwahade tagalde haŋ mar gobe usi mar, irde Yesu Kristuyen asogom.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Niŋgeb mel gore usi dirnak geb, keŋkela heŋ hinaŋ ko. Gogab Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ haŋyen gote muruŋgembe soŋ ma henayiŋ. Yeŋ beleŋ meteŋtiŋ gote muruŋgem igiŋ wor po dunyeŋ.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Al kura Yesu Kristuyen saba go hende yiŋgeŋde dufay buluŋ manaŋ goya irde al saba yirde hinayiŋ marbe Al Kuruŋya awalikde ma po hinayiŋ. Munaŋ al kura sabamiŋ fudinde goyen gama irde kuŋ hinayiŋ marbe Al Kuruŋya Urmiŋya irde tumŋaŋ awalikde hinayiŋ.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Niŋgeb al kura Yesuyen saba moŋ saba hoyaŋ teŋ yatiŋde waŋ saba direŋ tikeb al goyen yatiŋde ma yukunayiŋ. Irde gargar ma po yirnayiŋ.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Munaŋ kuratiŋ kura al gwahade goyen gargar iryeŋbe Al Kuruŋ beleŋ yeŋ wor al gote meteŋ buluŋ go faraŋ urde hi yeŋ kinyeŋ.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Be, nebe mere budam momoŋ dirtek nurde hime gega, asaŋde ma kayeŋ. Gwahade yarab nigeŋ wor wor kuŋ deneŋ gab mere dirmewoŋ yeŋ nurde hime. Gogab tumŋaŋ amaŋ niŋ pultik wor po yetek.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Be, babake Al Kuruŋ beleŋ werne yeŋ basiŋa irtiŋ gote dirŋeŋ weŋ gore wor ge niŋ nurde haŋ goyen momoŋ irayiŋ ninaŋ geb, gago momoŋ girde hime. Gogo po.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.