1 Tessalonicenses 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, kadne yago, neŋ beleŋ deŋ hitte kuŋ meteŋ teŋ hinhet gobe duldul ma meteŋ teŋ hinhet goyen nurde haŋ gogo.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Irde deŋ hitte ma kutiriŋya meheŋdebe Filipai taunde dahade hinhet goyen wor nurde haŋyen. Gor niŋ mar gore Al Kuruŋyen mere niŋ igiŋ ma nurdeb dineŋ teŋ sukal dirde buluŋ buluŋ dirke ulniniŋ misiŋ kattiriŋ. Gega goke kafura ma hitiriŋ. Irde gor mat deŋ hitte kuŋ Al Kuruŋyen mere tagaltiriŋ goyenbe gor niŋ mar wor Al Kuruŋyen mere goke igiŋ ma nurde asogo diramiŋ. Goyenpoga Al Kuruŋniniŋ beleŋ faraŋ durke goke kafura ma heŋ kawan po momoŋ dirde hinhet.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Gobe mere tagalde hinhet goyen usi dirhet yeŋya ma dineŋ hinhet, irde gwaha yinteke turuŋ dirde igiŋ igiŋ dirnaŋ yeŋ nurde ga ma dineŋ hinhet, irde mere gote miŋ keŋkela nurdeya ga saba dirde hinhet geb, gogo kafura ma heŋ kawan po momoŋ dirde hinhet.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Irde Al Kuruŋ beleŋ, “Mel gabe mere igiŋ Yesu niŋ yitiŋ goyen fudinde igiŋ mat tagalde tukunayiŋ,” yeŋ nurdeb meteŋ gago dunyiŋ geb, dufaymiŋ po gama irde meremiŋ tagalde hityen. Niŋgeb meteŋ teŋ hityen gabe al beleŋ deneŋ amaŋeŋ nurd dunnaŋ yeŋ ma meteŋ teŋ hityen. Gwaha titiŋ yarab dufayniniŋ keŋkela yeneŋ hi al Al Kuruŋ gore deneŋ amaŋeŋ nuryeŋ yeŋ meteŋ teŋ hityen.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Irdeb dindikeŋ deneŋ hinhan gwahade goyen po, merebe kirmiŋtiŋde po hapek yaŋ nurnayiŋ yeŋ ma tagalde hinhet. Irde sabaya mataya teŋ heŋyabe bininiŋde deŋ beleŋ igiŋ igiŋ dirde det dunnayiŋ dufay buluŋ gwahade goyen bana kerde heŋya ma meteŋ teŋ hinhet. Hubu wor po. Al Kuruŋbe nurde duneŋ hi.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Neŋbe al beleŋ turuŋ dird dird niŋ ma naŋkeneŋ hinhet. Deŋ beleŋ daw ma al hoyaŋ beleŋ daw turuŋ dirwoŋ yeŋ ma nurde hinhet.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Goyenpoga gwaha ma dineŋbe diriŋ kura miliŋ beleŋ keŋkela doyaŋ irde okko irde hiyen go gwahade goyen po bekkeŋde mere dirde doyaŋ dirde hinhet.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Neŋbe gwaha mat bininiŋde mat wor po deŋ ge amaŋeŋ nurde hinhet. Irdeb diriŋ kura naniŋ beleŋ gone muŋ yeŋ nurde hiyen gwahade goyen neŋ beleŋ deŋ ge amaŋeŋ nurde hinhet. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ mere igiŋ Yesu niŋ yitiŋ dunyiŋ goyen momoŋ dird dird niŋ amaŋeŋ nurde hinhet. Irde deŋ ge teŋ kamtek wor igiŋ yeŋ nurde hinhet.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Niŋgeb, kadniniŋ yago, neŋbe gwahade nurde hinhet geb, Al Kuruŋ beleŋ Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ dunyiŋ goyen deŋ hitte tagalde hinhetyabe deŋ hantiŋ doyaŋ po ma hinhet. Moŋgo deŋ po kanduk kuruŋ duntek goke teŋbe wawuŋya naŋkahalya nindikeŋ ge nurdeb hora meteŋ kuruŋ po teŋ hinhet. Niŋgeb deŋbe neŋ meteŋ kuruŋ gwahade teŋ nufol durde hinhin gobe bitiŋ sir ma yeŋ hi yeŋ nurde hite.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Be, neŋbe deŋ Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ marya heŋ mata igiŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ, irde huwak wor po goyen teŋ hiteke al beleŋ gwaha mat kura tagal duntek moŋ hinhet goyen dindikeŋ deneŋ hinhan. Irde Al Kuruŋ wor deneŋ hinhin geb, ga dineŋ hime gayenbe fudinde yeŋ nurde hi.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Neŋbe deŋ nurde haŋyen gwahade goyen po, neŋbe al kura dirŋeŋ weŋ keŋkela doyaŋ yirde hiyen gwahade goyen dirde hinhet.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Gwaha dirde heŋyabe mata igiŋ teŋ teŋ dufaytiŋ tareŋ irde kanduk yeneŋ hike bitiŋ yurum yirde hinhet. Irde mata Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ titek goyen po teŋ hinayiŋ yeŋ tareŋ po mere dirde hinhet. Al Kuruŋbe deŋ goyen alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird bana hurkuŋ saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ keneŋ hitiŋ haŋ goyen kame wor gwahade po titek mar henayiŋ yeŋ hoy dirde hi.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Be, neŋ beleŋ deŋ ge teŋ Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ hityen gote miŋ hoyaŋ kurabe neŋ beleŋ Al Kuruŋyen mere momoŋ dirtekeb, “Mere dirde haŋ gabe fudinde Al Kuruŋyen mere, mali mere moŋ,” yeŋ nurde hinhan. Niŋgeb goyen goke manaŋ Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ hityen. Fudinde wor po, saba dirde hinhet gobe Al Kuruŋyen mere, deŋ Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ mar bana meteŋ teŋ hi mere go goyen.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Fudinde, kadne yago, deŋbe Yudia naŋare niŋ Al Kuruŋyen sios Yesu Kristuya haŋ mar kanduk yeneŋ hinhan gwahade goyen po, deŋ wor kanduk yeneŋ hinhan. Mel gobe naŋamde niŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ yirde hinhan gwahade goyen po, deŋ wor dende naŋare niŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ dirde hinhan.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Munaŋ Yudia naŋare niŋ mar gobe Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu mayamiŋ. Irde neŋ wor buluŋ buluŋ dirde dakira tiyamiŋ. Bikkeŋ asem yago wor Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet gasa yirde hinhan. Mel gobe al miŋ hoyaŋya awalikde hitek ma yirde hikeb mata gwahade teŋ haŋyen gogo. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ goke igiŋ ma nurd yuneŋ hinhin.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Go mar gobe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋbe epte ma Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ henayiŋ yeŋ nurde haŋyen. Niŋgeb neŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ hitte kuŋ Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ heŋ heŋ belŋeŋ goyen tagalde hitekeb igiŋ ma nurde meteŋniniŋ walde haŋyen. Mata buluŋ gwahade tike kuŋ kuŋ kuruŋ wor po hekeb Al Kuruŋ beleŋ yeneŋ wasak titek moŋ geb, Al Kuruŋyen bearar bana po haŋ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Be, kadne yago, neŋ gayenterbe al kura dirŋeŋ weŋ miŋyaŋ goyen bur yirtiŋ yara diramiŋ geb, belŋeŋeŋ po hoyaŋ hoyaŋ hite. Gega dufayniniŋdebe deŋ ge hugiŋeŋ nurde hityen. Niŋgeb daha mat kura araŋeŋ kuŋ dentewoŋ yeŋ nurde kurut wor po yeŋ hinhet.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Fudinde wor po, ne Polbe kuŋ dentek wor po nirde hiyen. Goke teŋbe deŋ hitte kuŋ kuŋ niŋ kurut wor po yeŋ hinhem. Gega Satan beleŋ, “Mel gore daha kuŋ tareŋ yirnayiŋ,” yeŋbe beleŋ pet dirde hinhin.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Be, kame Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu wakeb diliŋ mar huwardeb da ikala irniŋ? Neŋ beleŋ ikala irtek detbe deŋ gogo po geb. Neŋ beleŋ deŋ goyen Al Kuruŋ diliŋde saŋiŋ heŋ heŋ ge doyaŋ heŋ hityen, irde deŋ ge dufay heŋbe amaŋeŋ nurde hityen. Irde deŋbe meteŋniniŋ gote igineŋ geb, goke teŋbe Yesu beleŋ deŋe turŋuŋ yaŋ dunyeŋ.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Fudinde wor po, deŋ ge teŋ meteŋ teŋ hinhet goke Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ deŋe turŋuŋ yaŋ dunyeŋ. Niŋgeb goke teŋbe deŋ ge amaŋeŋ wor po nurde hityen.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.