1 Tessalonicenses 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be, kadne yago, neŋ beleŋ deŋ hitte kuŋ meteŋ teŋ hinhet gobe duldul ma meteŋ teŋ hinhet goyen nurde haŋ gogo.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Irde deŋ hitte ma kutiriŋya meheŋdebe Filipai taunde dahade hinhet goyen wor nurde haŋyen. Gor niŋ mar gore Al Kuruŋyen mere niŋ igiŋ ma nurdeb dineŋ teŋ sukal dirde buluŋ buluŋ dirke ulniniŋ misiŋ kattiriŋ. Gega goke kafura ma hitiriŋ. Irde gor mat deŋ hitte kuŋ Al Kuruŋyen mere tagaltiriŋ goyenbe gor niŋ mar wor Al Kuruŋyen mere goke igiŋ ma nurde asogo diramiŋ. Goyenpoga Al Kuruŋniniŋ beleŋ faraŋ durke goke kafura ma heŋ kawan po momoŋ dirde hinhet.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Gobe mere tagalde hinhet goyen usi dirhet yeŋya ma dineŋ hinhet, irde gwaha yinteke turuŋ dirde igiŋ igiŋ dirnaŋ yeŋ nurde ga ma dineŋ hinhet, irde mere gote miŋ keŋkela nurdeya ga saba dirde hinhet geb, gogo kafura ma heŋ kawan po momoŋ dirde hinhet.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Irde Al Kuruŋ beleŋ, “Mel gabe mere igiŋ Yesu niŋ yitiŋ goyen fudinde igiŋ mat tagalde tukunayiŋ,” yeŋ nurdeb meteŋ gago dunyiŋ geb, dufaymiŋ po gama irde meremiŋ tagalde hityen. Niŋgeb meteŋ teŋ hityen gabe al beleŋ deneŋ amaŋeŋ nurd dunnaŋ yeŋ ma meteŋ teŋ hityen. Gwaha titiŋ yarab dufayniniŋ keŋkela yeneŋ hi al Al Kuruŋ gore deneŋ amaŋeŋ nuryeŋ yeŋ meteŋ teŋ hityen.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Irdeb dindikeŋ deneŋ hinhan gwahade goyen po, merebe kirmiŋtiŋde po hapek yaŋ nurnayiŋ yeŋ ma tagalde hinhet. Irde sabaya mataya teŋ heŋyabe bininiŋde deŋ beleŋ igiŋ igiŋ dirde det dunnayiŋ dufay buluŋ gwahade goyen bana kerde heŋya ma meteŋ teŋ hinhet. Hubu wor po. Al Kuruŋbe nurde duneŋ hi.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Neŋbe al beleŋ turuŋ dird dird niŋ ma naŋkeneŋ hinhet. Deŋ beleŋ daw ma al hoyaŋ beleŋ daw turuŋ dirwoŋ yeŋ ma nurde hinhet.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Goyenpoga gwaha ma dineŋbe diriŋ kura miliŋ beleŋ keŋkela doyaŋ irde okko irde hiyen go gwahade goyen po bekkeŋde mere dirde doyaŋ dirde hinhet.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Neŋbe gwaha mat bininiŋde mat wor po deŋ ge amaŋeŋ nurde hinhet. Irdeb diriŋ kura naniŋ beleŋ gone muŋ yeŋ nurde hiyen gwahade goyen neŋ beleŋ deŋ ge amaŋeŋ nurde hinhet. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ mere igiŋ Yesu niŋ yitiŋ dunyiŋ goyen momoŋ dird dird niŋ amaŋeŋ nurde hinhet. Irde deŋ ge teŋ kamtek wor igiŋ yeŋ nurde hinhet.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Niŋgeb, kadniniŋ yago, neŋbe gwahade nurde hinhet geb, Al Kuruŋ beleŋ Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ dunyiŋ goyen deŋ hitte tagalde hinhetyabe deŋ hantiŋ doyaŋ po ma hinhet. Moŋgo deŋ po kanduk kuruŋ duntek goke teŋbe wawuŋya naŋkahalya nindikeŋ ge nurdeb hora meteŋ kuruŋ po teŋ hinhet. Niŋgeb deŋbe neŋ meteŋ kuruŋ gwahade teŋ nufol durde hinhin gobe bitiŋ sir ma yeŋ hi yeŋ nurde hite.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Be, neŋbe deŋ Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ marya heŋ mata igiŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ, irde huwak wor po goyen teŋ hiteke al beleŋ gwaha mat kura tagal duntek moŋ hinhet goyen dindikeŋ deneŋ hinhan. Irde Al Kuruŋ wor deneŋ hinhin geb, ga dineŋ hime gayenbe fudinde yeŋ nurde hi.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Neŋbe deŋ nurde haŋyen gwahade goyen po, neŋbe al kura dirŋeŋ weŋ keŋkela doyaŋ yirde hiyen gwahade goyen dirde hinhet.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Gwaha dirde heŋyabe mata igiŋ teŋ teŋ dufaytiŋ tareŋ irde kanduk yeneŋ hike bitiŋ yurum yirde hinhet. Irde mata Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ titek goyen po teŋ hinayiŋ yeŋ tareŋ po mere dirde hinhet. Al Kuruŋbe deŋ goyen alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird bana hurkuŋ saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ keneŋ hitiŋ haŋ goyen kame wor gwahade po titek mar henayiŋ yeŋ hoy dirde hi.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Be, neŋ beleŋ deŋ ge teŋ Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ hityen gote miŋ hoyaŋ kurabe neŋ beleŋ Al Kuruŋyen mere momoŋ dirtekeb, “Mere dirde haŋ gabe fudinde Al Kuruŋyen mere, mali mere moŋ,” yeŋ nurde hinhan. Niŋgeb goyen goke manaŋ Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ hityen. Fudinde wor po, saba dirde hinhet gobe Al Kuruŋyen mere, deŋ Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ mar bana meteŋ teŋ hi mere go goyen.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Fudinde, kadne yago, deŋbe Yudia naŋare niŋ Al Kuruŋyen sios Yesu Kristuya haŋ mar kanduk yeneŋ hinhan gwahade goyen po, deŋ wor kanduk yeneŋ hinhan. Mel gobe naŋamde niŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ yirde hinhan gwahade goyen po, deŋ wor dende naŋare niŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ dirde hinhan.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Munaŋ Yudia naŋare niŋ mar gobe Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu mayamiŋ. Irde neŋ wor buluŋ buluŋ dirde dakira tiyamiŋ. Bikkeŋ asem yago wor Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet gasa yirde hinhan. Mel gobe al miŋ hoyaŋya awalikde hitek ma yirde hikeb mata gwahade teŋ haŋyen gogo. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ goke igiŋ ma nurd yuneŋ hinhin.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Go mar gobe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋbe epte ma Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ henayiŋ yeŋ nurde haŋyen. Niŋgeb neŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ hitte kuŋ Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ heŋ heŋ belŋeŋ goyen tagalde hitekeb igiŋ ma nurde meteŋniniŋ walde haŋyen. Mata buluŋ gwahade tike kuŋ kuŋ kuruŋ wor po hekeb Al Kuruŋ beleŋ yeneŋ wasak titek moŋ geb, Al Kuruŋyen bearar bana po haŋ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Be, kadne yago, neŋ gayenterbe al kura dirŋeŋ weŋ miŋyaŋ goyen bur yirtiŋ yara diramiŋ geb, belŋeŋeŋ po hoyaŋ hoyaŋ hite. Gega dufayniniŋdebe deŋ ge hugiŋeŋ nurde hityen. Niŋgeb daha mat kura araŋeŋ kuŋ dentewoŋ yeŋ nurde kurut wor po yeŋ hinhet.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Fudinde wor po, ne Polbe kuŋ dentek wor po nirde hiyen. Goke teŋbe deŋ hitte kuŋ kuŋ niŋ kurut wor po yeŋ hinhem. Gega Satan beleŋ, “Mel gore daha kuŋ tareŋ yirnayiŋ,” yeŋbe beleŋ pet dirde hinhin.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Be, kame Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu wakeb diliŋ mar huwardeb da ikala irniŋ? Neŋ beleŋ ikala irtek detbe deŋ gogo po geb. Neŋ beleŋ deŋ goyen Al Kuruŋ diliŋde saŋiŋ heŋ heŋ ge doyaŋ heŋ hityen, irde deŋ ge dufay heŋbe amaŋeŋ nurde hityen. Irde deŋbe meteŋniniŋ gote igineŋ geb, goke teŋbe Yesu beleŋ deŋe turŋuŋ yaŋ dunyeŋ.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Fudinde wor po, deŋ ge teŋ meteŋ teŋ hinhet goke Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ deŋe turŋuŋ yaŋ dunyeŋ. Niŋgeb goke teŋbe deŋ ge amaŋeŋ wor po nurde hityen.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.