1 Tessalonicenses 2
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA
1 Be, kadne yago, neŋ beleŋ deŋ hitte kuŋ meteŋ teŋ hinhet gobe duldul ma meteŋ teŋ hinhet goyen nurde haŋ gogo.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Irde deŋ hitte ma kutiriŋya meheŋdebe Filipai taunde dahade hinhet goyen wor nurde haŋyen. Gor niŋ mar gore Al Kuruŋyen mere niŋ igiŋ ma nurdeb dineŋ teŋ sukal dirde buluŋ buluŋ dirke ulniniŋ misiŋ kattiriŋ. Gega goke kafura ma hitiriŋ. Irde gor mat deŋ hitte kuŋ Al Kuruŋyen mere tagaltiriŋ goyenbe gor niŋ mar wor Al Kuruŋyen mere goke igiŋ ma nurde asogo diramiŋ. Goyenpoga Al Kuruŋniniŋ beleŋ faraŋ durke goke kafura ma heŋ kawan po momoŋ dirde hinhet.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Gobe mere tagalde hinhet goyen usi dirhet yeŋya ma dineŋ hinhet, irde gwaha yinteke turuŋ dirde igiŋ igiŋ dirnaŋ yeŋ nurde ga ma dineŋ hinhet, irde mere gote miŋ keŋkela nurdeya ga saba dirde hinhet geb, gogo kafura ma heŋ kawan po momoŋ dirde hinhet.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Irde Al Kuruŋ beleŋ, “Mel gabe mere igiŋ Yesu niŋ yitiŋ goyen fudinde igiŋ mat tagalde tukunayiŋ,” yeŋ nurdeb meteŋ gago dunyiŋ geb, dufaymiŋ po gama irde meremiŋ tagalde hityen. Niŋgeb meteŋ teŋ hityen gabe al beleŋ deneŋ amaŋeŋ nurd dunnaŋ yeŋ ma meteŋ teŋ hityen. Gwaha titiŋ yarab dufayniniŋ keŋkela yeneŋ hi al Al Kuruŋ gore deneŋ amaŋeŋ nuryeŋ yeŋ meteŋ teŋ hityen.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Irdeb dindikeŋ deneŋ hinhan gwahade goyen po, merebe kirmiŋtiŋde po hapek yaŋ nurnayiŋ yeŋ ma tagalde hinhet. Irde sabaya mataya teŋ heŋyabe bininiŋde deŋ beleŋ igiŋ igiŋ dirde det dunnayiŋ dufay buluŋ gwahade goyen bana kerde heŋya ma meteŋ teŋ hinhet. Hubu wor po. Al Kuruŋbe nurde duneŋ hi.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Neŋbe al beleŋ turuŋ dird dird niŋ ma naŋkeneŋ hinhet. Deŋ beleŋ daw ma al hoyaŋ beleŋ daw turuŋ dirwoŋ yeŋ ma nurde hinhet.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Goyenpoga gwaha ma dineŋbe diriŋ kura miliŋ beleŋ keŋkela doyaŋ irde okko irde hiyen go gwahade goyen po bekkeŋde mere dirde doyaŋ dirde hinhet.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Neŋbe gwaha mat bininiŋde mat wor po deŋ ge amaŋeŋ nurde hinhet. Irdeb diriŋ kura naniŋ beleŋ gone muŋ yeŋ nurde hiyen gwahade goyen neŋ beleŋ deŋ ge amaŋeŋ nurde hinhet. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ mere igiŋ Yesu niŋ yitiŋ dunyiŋ goyen momoŋ dird dird niŋ amaŋeŋ nurde hinhet. Irde deŋ ge teŋ kamtek wor igiŋ yeŋ nurde hinhet.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Niŋgeb, kadniniŋ yago, neŋbe gwahade nurde hinhet geb, Al Kuruŋ beleŋ Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ dunyiŋ goyen deŋ hitte tagalde hinhetyabe deŋ hantiŋ doyaŋ po ma hinhet. Moŋgo deŋ po kanduk kuruŋ duntek goke teŋbe wawuŋya naŋkahalya nindikeŋ ge nurdeb hora meteŋ kuruŋ po teŋ hinhet. Niŋgeb deŋbe neŋ meteŋ kuruŋ gwahade teŋ nufol durde hinhin gobe bitiŋ sir ma yeŋ hi yeŋ nurde hite.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Be, neŋbe deŋ Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ marya heŋ mata igiŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ, irde huwak wor po goyen teŋ hiteke al beleŋ gwaha mat kura tagal duntek moŋ hinhet goyen dindikeŋ deneŋ hinhan. Irde Al Kuruŋ wor deneŋ hinhin geb, ga dineŋ hime gayenbe fudinde yeŋ nurde hi.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Neŋbe deŋ nurde haŋyen gwahade goyen po, neŋbe al kura dirŋeŋ weŋ keŋkela doyaŋ yirde hiyen gwahade goyen dirde hinhet.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Gwaha dirde heŋyabe mata igiŋ teŋ teŋ dufaytiŋ tareŋ irde kanduk yeneŋ hike bitiŋ yurum yirde hinhet. Irde mata Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ titek goyen po teŋ hinayiŋ yeŋ tareŋ po mere dirde hinhet. Al Kuruŋbe deŋ goyen alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird bana hurkuŋ saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ keneŋ hitiŋ haŋ goyen kame wor gwahade po titek mar henayiŋ yeŋ hoy dirde hi.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Be, neŋ beleŋ deŋ ge teŋ Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ hityen gote miŋ hoyaŋ kurabe neŋ beleŋ Al Kuruŋyen mere momoŋ dirtekeb, “Mere dirde haŋ gabe fudinde Al Kuruŋyen mere, mali mere moŋ,” yeŋ nurde hinhan. Niŋgeb goyen goke manaŋ Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ hityen. Fudinde wor po, saba dirde hinhet gobe Al Kuruŋyen mere, deŋ Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ mar bana meteŋ teŋ hi mere go goyen.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Fudinde, kadne yago, deŋbe Yudia naŋare niŋ Al Kuruŋyen sios Yesu Kristuya haŋ mar kanduk yeneŋ hinhan gwahade goyen po, deŋ wor kanduk yeneŋ hinhan. Mel gobe naŋamde niŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ yirde hinhan gwahade goyen po, deŋ wor dende naŋare niŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ dirde hinhan.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Munaŋ Yudia naŋare niŋ mar gobe Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu mayamiŋ. Irde neŋ wor buluŋ buluŋ dirde dakira tiyamiŋ. Bikkeŋ asem yago wor Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet gasa yirde hinhan. Mel gobe al miŋ hoyaŋya awalikde hitek ma yirde hikeb mata gwahade teŋ haŋyen gogo. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ goke igiŋ ma nurd yuneŋ hinhin.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Go mar gobe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋbe epte ma Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ henayiŋ yeŋ nurde haŋyen. Niŋgeb neŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ hitte kuŋ Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ heŋ heŋ belŋeŋ goyen tagalde hitekeb igiŋ ma nurde meteŋniniŋ walde haŋyen. Mata buluŋ gwahade tike kuŋ kuŋ kuruŋ wor po hekeb Al Kuruŋ beleŋ yeneŋ wasak titek moŋ geb, Al Kuruŋyen bearar bana po haŋ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Be, kadne yago, neŋ gayenterbe al kura dirŋeŋ weŋ miŋyaŋ goyen bur yirtiŋ yara diramiŋ geb, belŋeŋeŋ po hoyaŋ hoyaŋ hite. Gega dufayniniŋdebe deŋ ge hugiŋeŋ nurde hityen. Niŋgeb daha mat kura araŋeŋ kuŋ dentewoŋ yeŋ nurde kurut wor po yeŋ hinhet.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Fudinde wor po, ne Polbe kuŋ dentek wor po nirde hiyen. Goke teŋbe deŋ hitte kuŋ kuŋ niŋ kurut wor po yeŋ hinhem. Gega Satan beleŋ, “Mel gore daha kuŋ tareŋ yirnayiŋ,” yeŋbe beleŋ pet dirde hinhin.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Be, kame Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu wakeb diliŋ mar huwardeb da ikala irniŋ? Neŋ beleŋ ikala irtek detbe deŋ gogo po geb. Neŋ beleŋ deŋ goyen Al Kuruŋ diliŋde saŋiŋ heŋ heŋ ge doyaŋ heŋ hityen, irde deŋ ge dufay heŋbe amaŋeŋ nurde hityen. Irde deŋbe meteŋniniŋ gote igineŋ geb, goke teŋbe Yesu beleŋ deŋe turŋuŋ yaŋ dunyeŋ.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Fudinde wor po, deŋ ge teŋ meteŋ teŋ hinhet goke Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ deŋe turŋuŋ yaŋ dunyeŋ. Niŋgeb goke teŋbe deŋ ge amaŋeŋ wor po nurde hityen.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.