Tiago 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞊Naɔmɛ ‑nu 'ma zun ka ‑bha! 'Mɛ 'ka ꞊naɔmɛ ‑nu 'ka, ‑ka "gbʋ bɔ kö 'ka ‑wëë ‑wʋ 'kpɔ ka ‑dɩ ‑bha 'wɔn "gbɩɩ‑ ‑nu 'ö dho nu ka ‑ta bha‑ ‑wɔn 'gü!
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka yö ‑naɔ bha ‑yö "bu ‑sü, ka ‑dasɔ 'ö ka ‑bha bha ꞊zɛ ꞊yaa‑ ‑bhö.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 "Sënng waa‑ 'wëë‑ 'ö ka ‑gɔ bha "dhang ‑ya ‑bha, "kɛɛ 'sa kö "dhang 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në dho ka 'kun ꞊dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi 'ka Atanna wëëdhö 'yö ka ‑bhö ꞊dhɛ pɛng 'dhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊naɔ 'ka‑ yö 'ka‑ ‑gɔ kpɔ "dhʋ̈ bha, ka‑ ‑gɔ ‑kpɔ ‑tosɛa yën "tʋ̈ng 'gü, "kɛɛ 'sa kö‑ yö ‑kɔ 'bha 'yaa ‑së.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo ꞊saan ka ‑dhɛ 'wo kaa‑ 'bhlaa‑ ‑nu ‑ke ‑kë 'ö 'kii‑ ‑nu ꞊saa bho, 'ö 'wo "gbʋ bɔ ka 'tɔ 'ka bha ‑ka ka "tʋ 'to‑ ‑nu "gbʋ ‑wʋ ‑bha. "Gbʋ 'wo‑ bɔ "dhʋ̈ bha‑ ‑nu ‑wʋ ꞊ya 'dho ꞊ya ‑da ‑tosɛa Atanna kwa Dëmɛ 'gügbɩɩsü bha‑ "tʋʋdhö.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 'Ka ka "dhia ꞊gban "pɛpɛ suu bho ꞊naɔ 'gü "kpʋng ꞊taa yö, 'ka pë ‑së suu ꞊gban ‑bhö ka 'gu ꞊ya dɔ‑ 'ka. 'Ka ka dhɔɔbhaa ‑dhɛ ꞊gban kaa‑, 'ka ‑ba 'ka kë ꞊dhɛ ‑du 'wo‑ ‑kplü, 'ö 'wo‑ "dhiʋ̈ gba sië kö ‑wa zë ‑a 'dhö.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 'Mɛ 'yii 'wɔn 'bha kë, 'ka‑ 'kun 'ka‑ zë, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ka faan‑ ‑yö ‑ziö ‑bha ‑ta, 'ö 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö ö ‑bha "yɔɔ kë bha‑ ‑wɔn 'gü. ('Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö ꞊naɔmɛ ‑nu, 'ka "gbʋ bɔ kö 'ka ‑wëë ‑wʋ 'kpɔ bha 'yö bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑dho 'wɔn bho ka 'gü.)
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 "Kɛɛ 'mɛ 'ö ka ‑zë 'ka ‑ya ‑sü 'ka kwa Dëmɛ nu ‑sü ‑gɔ bha, ‑ka ka zuë" kë ‑sɛa, n dheebhang ‑nu. ‑Ka 'wɔn 'suan‑ bho 'kekëmɛ ‑nu ‑bha. ꞊Wa ‑mlü bɔ "bhlë 'kun ‑dha "yi 'ka, ‑wo wo zuë" kun wo ‑bha "dhʋ̈ "dhʋ̈ "dhʋ̈ 'ö dho 'ö zun‑ 'ka ‑mlü bha‑ ‑pë kë ‑yi ‑bha 'yö 'wo gun ‑na ‑a "kan.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Kaa ‑dɩ 'pö ‑ka ka zuë" kë ‑sɛa ‑kɔ do bha‑ 'gü kö 'ka ka faan dɔ 'ka 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ nu "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 'Ka 'dho ka ‑siödhɛwɔn yö ka 'ko "piʋ̈, n dheebhang ‑nu, kö Atanna 'ya 'dho ka zë za 'ka, ‑a Gbö Yesu 'ö zadɔmɛ 'ka bha ꞊ya ꞊tëng kwa ‑ta.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ 'wɔn 'ö Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'wo kwa Dëmɛ ‑bha dhiang zë bha 'wo‑ ‑kë bha‑ 'ka tongtongdhö. ‑Ka ka ‑bha kë ‑kɔ 'sü wo ꞊në‑ ‑nu ‑bha ‑bha ‑a ‑nu ‑bha zuësɛadhɛ waa‑ saan" 'wo‑ sü, "kɛɛ 'ö 'wii 'go zian ‑ta tongtongdhö bha‑ 'gü.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'kwa‑ pö sië‑ ‑nu ‑bha ꞊dɛɛ ꞊dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑së bha. ‑Yö n 'gü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö ‑gban Zɔbö ‑bha 'wo‑ ‑dhiang zë bha ‑yö ka "tʋʋdhö: Zuësɛadhɛ 'ö‑ ‑kë "dhʋ̈ "fluudhö, 'ö‑ ‑gɔ dɔ ‑dhɛ 'ö‑ 'gü, kwa Dëmɛ 'dhö 'wɔn 'ö‑ ‑kë ‑dhɛ ka‑ dɔ. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ bha‑ "gblü 'yaa 'ya‑, mɛ ‑wëë ‑ya ‑kë ꞊dedewo.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 "Kɛɛ 'wɔn 'a‑ "piʋ̈ 'a‑ pö ka ‑dhɛ glɔglɔdhö kö ‑yö 'to ka "tʋʋdhö yö ‑mü ‑sö ‑bhö ‑sü ꞊në‑ 'ka, n dheebhang ‑nu. 'Ka 'dho ‑sö ‑bhö 'wɔn 'bha 'gü tongtongdhö. ‑Yö ‑kë dhang‑ 'ka oo, ‑yö ‑kë "sɛ 'ka oo, "ɛɛn ‑yö ‑kë pë "ʋʋ pë 'ö‑ 'ka, 'ka 'dho ‑sö ‑bhö ‑a 'bha ‑ta. "Kɛɛ 'wɔn "ʋʋ 'wɔn 'ka‑ pö‑ ‑bha ꞊iin, ‑yö kë ꞊iin ꞊në‑ 'ka, ‑a 'dhɛ 'ka‑ pö‑ ‑bha 'aa bhoo, ‑yö kë 'aabhoo 'ka kë "dhʋ̈ kö Atanna 'ya 'dho 'wɔn bho ka 'gü.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 'Wɔn 'dhö ꞊gbaɔn sië 'mɛ 'ö‑ ‑ta ka kpö 'gü, ‑a ‑mɛ ‑yö bhɛa" Atanna ‑dhɛ. Mɛ 'dhɛ 'ö‑ ꞊nii 'dhö ‑da sië ‑yö "tan bho Atanna "piʋ̈.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 "Yua 'dhö 'mɛ 'ö‑ kë sië, ‑a ‑mɛ ‑yö "dhiʋ̈ ‑sü Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'ka ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ kö ‑wa "dhiʋ̈ bhɛa" wo‑ ‑dhɛ, kö ‑wo "yɔn zun‑ ꞊gbin‑ kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 ꞊Ya kë ꞊dhɛ ꞊wa bhɛa" bha‑ wo "dhʋ̈ kö‑ ‑nu 'dhang bho ‑sü ‑yö Atanna "dhiʋ̈ 'kpakpadhö, "yuëdhi bha‑ ‑dho dha. Kwa Dëmɛ ‑dho ‑a kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈, 'ö ꞊ya kë 'zü ꞊dhɛ 'wɔn yaa ꞊në‑ ‑mɛ ‑ya ‑kë, 'ö‑ ‑mawɔn to.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ka ꞊sɔng pö ka 'ko ‑dhɛ kö 'ka ka 'ko ‑nu "dhiʋ̈ bhɛa" wo Atanna ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö 'ka kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊ya bhɛa" Atanna ‑dhɛ faan ‑bha, "trüün ‑yö ‑kë ‑a ‑bha bhɛa" ‑wʋ bha‑ 'gü, 'ö ꞊yaa‑ ‑yɔ bɔ 'ö‑ 'wɔn ‑yö mɛ kɔn.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga! Edhi bha mɛ "bhɩɩ‑ ꞊në gun‑ 'ka ꞊dhɛ kwa 'dhö, "kɛɛ ꞊dhɛ 'ö ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ ö faan 'ka kö dha 'ya 'dho ban, dha 'yii ban tongtongdhö 'ö dho 'ö "dhiʋ̈ pa ‑kwɛ ‑yaaga waa‑ "su "saɔdo ‑bha.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'ö Edhi ꞊ya bhɛa" 'zü ‑deewo kö dha ‑yö ban, 'yö dha ‑yö ‑ya ban ‑sü ‑bha 'zü ‑deewo, 'yö 'wo zun pë ta ‑sü ‑bha, 'yö ‑dhi.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 N dheebhang ‑nu, ꞊ya kë ꞊dhɛ mɛ ꞊ya "kan Atanna ‑wʋ 'ö tɛanwɔn 'ka bha‑ ‑bha ka kpö 'gü, kö 'mɛ 'ka bha mɛ "wɛɛ 'bha ‑yö ꞊slɔɔ kö ‑yö zun ‑deewo ‑a ‑mɛ 'ka ‑zian ‑bha
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ 'mɛ 'ö zun 'wɔnyaakëmɛ bha‑ 'ka zian ‑bha bha kö ꞊yaa‑ ‑mɛ 'nii‑ ꞊në‑ dha, 'ö ꞊ya ‑ya mü 'zü ꞊ya "dhɛ kpa 'wɔn yaa 'gbɛ ꞊dede ‑ta, ('ö Atanna ꞊ya "dhɛ 'to‑ ‑ta ꞊yaa‑ ‑mawɔn 'to bha).
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.