Tiago 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞊Naɔmɛ ‑nu 'ma zun ka ‑bha! 'Mɛ 'ka ꞊naɔmɛ ‑nu 'ka, ‑ka "gbʋ bɔ kö 'ka ‑wëë ‑wʋ 'kpɔ ka ‑dɩ ‑bha 'wɔn "gbɩɩ‑ ‑nu 'ö dho nu ka ‑ta bha‑ ‑wɔn 'gü!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka yö ‑naɔ bha ‑yö "bu ‑sü, ka ‑dasɔ 'ö ka ‑bha bha ꞊zɛ ꞊yaa‑ ‑bhö.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 "Sënng waa‑ 'wëë‑ 'ö ka ‑gɔ bha "dhang ‑ya ‑bha, "kɛɛ 'sa kö "dhang 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në dho ka 'kun ꞊dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi 'ka Atanna wëëdhö 'yö ka ‑bhö ꞊dhɛ pɛng 'dhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊naɔ 'ka‑ yö 'ka‑ ‑gɔ kpɔ "dhʋ̈ bha, ka‑ ‑gɔ ‑kpɔ ‑tosɛa yën "tʋ̈ng 'gü, "kɛɛ 'sa kö‑ yö ‑kɔ 'bha 'yaa ‑së.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo ꞊saan ka ‑dhɛ 'wo kaa‑ 'bhlaa‑ ‑nu ‑ke ‑kë 'ö 'kii‑ ‑nu ꞊saa bho, 'ö 'wo "gbʋ bɔ ka 'tɔ 'ka bha ‑ka ka "tʋ 'to‑ ‑nu "gbʋ ‑wʋ ‑bha. "Gbʋ 'wo‑ bɔ "dhʋ̈ bha‑ ‑nu ‑wʋ ꞊ya 'dho ꞊ya ‑da ‑tosɛa Atanna kwa Dëmɛ 'gügbɩɩsü bha‑ "tʋʋdhö.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 'Ka ka "dhia ꞊gban "pɛpɛ suu bho ꞊naɔ 'gü "kpʋng ꞊taa yö, 'ka pë ‑së suu ꞊gban ‑bhö ka 'gu ꞊ya dɔ‑ 'ka. 'Ka ka dhɔɔbhaa ‑dhɛ ꞊gban kaa‑, 'ka ‑ba 'ka kë ꞊dhɛ ‑du 'wo‑ ‑kplü, 'ö 'wo‑ "dhiʋ̈ gba sië kö ‑wa zë ‑a 'dhö.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 'Mɛ 'yii 'wɔn 'bha kë, 'ka‑ 'kun 'ka‑ zë, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ka faan‑ ‑yö ‑ziö ‑bha ‑ta, 'ö 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö ö ‑bha "yɔɔ kë bha‑ ‑wɔn 'gü. ('Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö ꞊naɔmɛ ‑nu, 'ka "gbʋ bɔ kö 'ka ‑wëë ‑wʋ 'kpɔ bha 'yö bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑dho 'wɔn bho ka 'gü.)
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 "Kɛɛ 'mɛ 'ö ka ‑zë 'ka ‑ya ‑sü 'ka kwa Dëmɛ nu ‑sü ‑gɔ bha, ‑ka ka zuë" kë ‑sɛa, n dheebhang ‑nu. ‑Ka 'wɔn 'suan‑ bho 'kekëmɛ ‑nu ‑bha. ꞊Wa ‑mlü bɔ "bhlë 'kun ‑dha "yi 'ka, ‑wo wo zuë" kun wo ‑bha "dhʋ̈ "dhʋ̈ "dhʋ̈ 'ö dho 'ö zun‑ 'ka ‑mlü bha‑ ‑pë kë ‑yi ‑bha 'yö 'wo gun ‑na ‑a "kan.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kaa ‑dɩ 'pö ‑ka ka zuë" kë ‑sɛa ‑kɔ do bha‑ 'gü kö 'ka ka faan dɔ 'ka 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ nu "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 'Ka 'dho ka ‑siödhɛwɔn yö ka 'ko "piʋ̈, n dheebhang ‑nu, kö Atanna 'ya 'dho ka zë za 'ka, ‑a Gbö Yesu 'ö zadɔmɛ 'ka bha ꞊ya ꞊tëng kwa ‑ta.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ 'wɔn 'ö Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'wo kwa Dëmɛ ‑bha dhiang zë bha 'wo‑ ‑kë bha‑ 'ka tongtongdhö. ‑Ka ka ‑bha kë ‑kɔ 'sü wo ꞊në‑ ‑nu ‑bha ‑bha ‑a ‑nu ‑bha zuësɛadhɛ waa‑ saan" 'wo‑ sü, "kɛɛ 'ö 'wii 'go zian ‑ta tongtongdhö bha‑ 'gü.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'kwa‑ pö sië‑ ‑nu ‑bha ꞊dɛɛ ꞊dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑së bha. ‑Yö n 'gü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö ‑gban Zɔbö ‑bha 'wo‑ ‑dhiang zë bha ‑yö ka "tʋʋdhö: Zuësɛadhɛ 'ö‑ ‑kë "dhʋ̈ "fluudhö, 'ö‑ ‑gɔ dɔ ‑dhɛ 'ö‑ 'gü, kwa Dëmɛ 'dhö 'wɔn 'ö‑ ‑kë ‑dhɛ ka‑ dɔ. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ bha‑ "gblü 'yaa 'ya‑, mɛ ‑wëë ‑ya ‑kë ꞊dedewo.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 "Kɛɛ 'wɔn 'a‑ "piʋ̈ 'a‑ pö ka ‑dhɛ glɔglɔdhö kö ‑yö 'to ka "tʋʋdhö yö ‑mü ‑sö ‑bhö ‑sü ꞊në‑ 'ka, n dheebhang ‑nu. 'Ka 'dho ‑sö ‑bhö 'wɔn 'bha 'gü tongtongdhö. ‑Yö ‑kë dhang‑ 'ka oo, ‑yö ‑kë "sɛ 'ka oo, "ɛɛn ‑yö ‑kë pë "ʋʋ pë 'ö‑ 'ka, 'ka 'dho ‑sö ‑bhö ‑a 'bha ‑ta. "Kɛɛ 'wɔn "ʋʋ 'wɔn 'ka‑ pö‑ ‑bha ꞊iin, ‑yö kë ꞊iin ꞊në‑ 'ka, ‑a 'dhɛ 'ka‑ pö‑ ‑bha 'aa bhoo, ‑yö kë 'aabhoo 'ka kë "dhʋ̈ kö Atanna 'ya 'dho 'wɔn bho ka 'gü.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 'Wɔn 'dhö ꞊gbaɔn sië 'mɛ 'ö‑ ‑ta ka kpö 'gü, ‑a ‑mɛ ‑yö bhɛa" Atanna ‑dhɛ. Mɛ 'dhɛ 'ö‑ ꞊nii 'dhö ‑da sië ‑yö "tan bho Atanna "piʋ̈.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 "Yua 'dhö 'mɛ 'ö‑ kë sië, ‑a ‑mɛ ‑yö "dhiʋ̈ ‑sü Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'ka ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ kö ‑wa "dhiʋ̈ bhɛa" wo‑ ‑dhɛ, kö ‑wo "yɔn zun‑ ꞊gbin‑ kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ꞊Ya kë ꞊dhɛ ꞊wa bhɛa" bha‑ wo "dhʋ̈ kö‑ ‑nu 'dhang bho ‑sü ‑yö Atanna "dhiʋ̈ 'kpakpadhö, "yuëdhi bha‑ ‑dho dha. Kwa Dëmɛ ‑dho ‑a kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈, 'ö ꞊ya kë 'zü ꞊dhɛ 'wɔn yaa ꞊në‑ ‑mɛ ‑ya ‑kë, 'ö‑ ‑mawɔn to.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ka ꞊sɔng pö ka 'ko ‑dhɛ kö 'ka ka 'ko ‑nu "dhiʋ̈ bhɛa" wo Atanna ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö 'ka kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊ya bhɛa" Atanna ‑dhɛ faan ‑bha, "trüün ‑yö ‑kë ‑a ‑bha bhɛa" ‑wʋ bha‑ 'gü, 'ö ꞊yaa‑ ‑yɔ bɔ 'ö‑ 'wɔn ‑yö mɛ kɔn.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga! Edhi bha mɛ "bhɩɩ‑ ꞊në gun‑ 'ka ꞊dhɛ kwa 'dhö, "kɛɛ ꞊dhɛ 'ö ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ ö faan 'ka kö dha 'ya 'dho ban, dha 'yii ban tongtongdhö 'ö dho 'ö "dhiʋ̈ pa ‑kwɛ ‑yaaga waa‑ "su "saɔdo ‑bha.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'ö Edhi ꞊ya bhɛa" 'zü ‑deewo kö dha ‑yö ban, 'yö dha ‑yö ‑ya ban ‑sü ‑bha 'zü ‑deewo, 'yö 'wo zun pë ta ‑sü ‑bha, 'yö ‑dhi.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 N dheebhang ‑nu, ꞊ya kë ꞊dhɛ mɛ ꞊ya "kan Atanna ‑wʋ 'ö tɛanwɔn 'ka bha‑ ‑bha ka kpö 'gü, kö 'mɛ 'ka bha mɛ "wɛɛ 'bha ‑yö ꞊slɔɔ kö ‑yö zun ‑deewo ‑a ‑mɛ 'ka ‑zian ‑bha
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ 'mɛ 'ö zun 'wɔnyaakëmɛ bha‑ 'ka zian ‑bha bha kö ꞊yaa‑ ‑mɛ 'nii‑ ꞊në‑ dha, 'ö ꞊ya ‑ya mü 'zü ꞊ya "dhɛ kpa 'wɔn yaa 'gbɛ ꞊dede ‑ta, ('ö Atanna ꞊ya "dhɛ 'to‑ ‑ta ꞊yaa‑ ‑mawɔn 'to bha).
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.