Tiago 5
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 ꞊Naɔmɛ ‑nu 'ma zun ka ‑bha! 'Mɛ 'ka ꞊naɔmɛ ‑nu 'ka, ‑ka "gbʋ bɔ kö 'ka ‑wëë ‑wʋ 'kpɔ ka ‑dɩ ‑bha 'wɔn "gbɩɩ‑ ‑nu 'ö dho nu ka ‑ta bha‑ ‑wɔn 'gü!
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka yö ‑naɔ bha ‑yö "bu ‑sü, ka ‑dasɔ 'ö ka ‑bha bha ꞊zɛ ꞊yaa‑ ‑bhö.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 "Sënng waa‑ 'wëë‑ 'ö ka ‑gɔ bha "dhang ‑ya ‑bha, "kɛɛ 'sa kö "dhang 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në dho ka 'kun ꞊dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi 'ka Atanna wëëdhö 'yö ka ‑bhö ꞊dhɛ pɛng 'dhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊naɔ 'ka‑ yö 'ka‑ ‑gɔ kpɔ "dhʋ̈ bha, ka‑ ‑gɔ ‑kpɔ ‑tosɛa yën "tʋ̈ng 'gü, "kɛɛ 'sa kö‑ yö ‑kɔ 'bha 'yaa ‑së.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo ꞊saan ka ‑dhɛ 'wo kaa‑ 'bhlaa‑ ‑nu ‑ke ‑kë 'ö 'kii‑ ‑nu ꞊saa bho, 'ö 'wo "gbʋ bɔ ka 'tɔ 'ka bha ‑ka ka "tʋ 'to‑ ‑nu "gbʋ ‑wʋ ‑bha. "Gbʋ 'wo‑ bɔ "dhʋ̈ bha‑ ‑nu ‑wʋ ꞊ya 'dho ꞊ya ‑da ‑tosɛa Atanna kwa Dëmɛ 'gügbɩɩsü bha‑ "tʋʋdhö.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 'Ka ka "dhia ꞊gban "pɛpɛ suu bho ꞊naɔ 'gü "kpʋng ꞊taa yö, 'ka pë ‑së suu ꞊gban ‑bhö ka 'gu ꞊ya dɔ‑ 'ka. 'Ka ka dhɔɔbhaa ‑dhɛ ꞊gban kaa‑, 'ka ‑ba 'ka kë ꞊dhɛ ‑du 'wo‑ ‑kplü, 'ö 'wo‑ "dhiʋ̈ gba sië kö ‑wa zë ‑a 'dhö.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 'Mɛ 'yii 'wɔn 'bha kë, 'ka‑ 'kun 'ka‑ zë, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ka faan‑ ‑yö ‑ziö ‑bha ‑ta, 'ö 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö ö ‑bha "yɔɔ kë bha‑ ‑wɔn 'gü. ('Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö ꞊naɔmɛ ‑nu, 'ka "gbʋ bɔ kö 'ka ‑wëë ‑wʋ 'kpɔ bha 'yö bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑dho 'wɔn bho ka 'gü.)
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 "Kɛɛ 'mɛ 'ö ka ‑zë 'ka ‑ya ‑sü 'ka kwa Dëmɛ nu ‑sü ‑gɔ bha, ‑ka ka zuë" kë ‑sɛa, n dheebhang ‑nu. ‑Ka 'wɔn 'suan‑ bho 'kekëmɛ ‑nu ‑bha. ꞊Wa ‑mlü bɔ "bhlë 'kun ‑dha "yi 'ka, ‑wo wo zuë" kun wo ‑bha "dhʋ̈ "dhʋ̈ "dhʋ̈ 'ö dho 'ö zun‑ 'ka ‑mlü bha‑ ‑pë kë ‑yi ‑bha 'yö 'wo gun ‑na ‑a "kan.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Kaa ‑dɩ 'pö ‑ka ka zuë" kë ‑sɛa ‑kɔ do bha‑ 'gü kö 'ka ka faan dɔ 'ka 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ nu "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 'Ka 'dho ka ‑siödhɛwɔn yö ka 'ko "piʋ̈, n dheebhang ‑nu, kö Atanna 'ya 'dho ka zë za 'ka, ‑a Gbö Yesu 'ö zadɔmɛ 'ka bha ꞊ya ꞊tëng kwa ‑ta.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ 'wɔn 'ö Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'wo kwa Dëmɛ ‑bha dhiang zë bha 'wo‑ ‑kë bha‑ 'ka tongtongdhö. ‑Ka ka ‑bha kë ‑kɔ 'sü wo ꞊në‑ ‑nu ‑bha ‑bha ‑a ‑nu ‑bha zuësɛadhɛ waa‑ saan" 'wo‑ sü, "kɛɛ 'ö 'wii 'go zian ‑ta tongtongdhö bha‑ 'gü.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'kwa‑ pö sië‑ ‑nu ‑bha ꞊dɛɛ ꞊dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑së bha. ‑Yö n 'gü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö ‑gban Zɔbö ‑bha 'wo‑ ‑dhiang zë bha ‑yö ka "tʋʋdhö: Zuësɛadhɛ 'ö‑ ‑kë "dhʋ̈ "fluudhö, 'ö‑ ‑gɔ dɔ ‑dhɛ 'ö‑ 'gü, kwa Dëmɛ 'dhö 'wɔn 'ö‑ ‑kë ‑dhɛ ka‑ dɔ. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ bha‑ "gblü 'yaa 'ya‑, mɛ ‑wëë ‑ya ‑kë ꞊dedewo.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 "Kɛɛ 'wɔn 'a‑ "piʋ̈ 'a‑ pö ka ‑dhɛ glɔglɔdhö kö ‑yö 'to ka "tʋʋdhö yö ‑mü ‑sö ‑bhö ‑sü ꞊në‑ 'ka, n dheebhang ‑nu. 'Ka 'dho ‑sö ‑bhö 'wɔn 'bha 'gü tongtongdhö. ‑Yö ‑kë dhang‑ 'ka oo, ‑yö ‑kë "sɛ 'ka oo, "ɛɛn ‑yö ‑kë pë "ʋʋ pë 'ö‑ 'ka, 'ka 'dho ‑sö ‑bhö ‑a 'bha ‑ta. "Kɛɛ 'wɔn "ʋʋ 'wɔn 'ka‑ pö‑ ‑bha ꞊iin, ‑yö kë ꞊iin ꞊në‑ 'ka, ‑a 'dhɛ 'ka‑ pö‑ ‑bha 'aa bhoo, ‑yö kë 'aabhoo 'ka kë "dhʋ̈ kö Atanna 'ya 'dho 'wɔn bho ka 'gü.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 'Wɔn 'dhö ꞊gbaɔn sië 'mɛ 'ö‑ ‑ta ka kpö 'gü, ‑a ‑mɛ ‑yö bhɛa" Atanna ‑dhɛ. Mɛ 'dhɛ 'ö‑ ꞊nii 'dhö ‑da sië ‑yö "tan bho Atanna "piʋ̈.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 "Yua 'dhö 'mɛ 'ö‑ kë sië, ‑a ‑mɛ ‑yö "dhiʋ̈ ‑sü Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'ka ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ kö ‑wa "dhiʋ̈ bhɛa" wo‑ ‑dhɛ, kö ‑wo "yɔn zun‑ ꞊gbin‑ kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 ꞊Ya kë ꞊dhɛ ꞊wa bhɛa" bha‑ wo "dhʋ̈ kö‑ ‑nu 'dhang bho ‑sü ‑yö Atanna "dhiʋ̈ 'kpakpadhö, "yuëdhi bha‑ ‑dho dha. Kwa Dëmɛ ‑dho ‑a kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈, 'ö ꞊ya kë 'zü ꞊dhɛ 'wɔn yaa ꞊në‑ ‑mɛ ‑ya ‑kë, 'ö‑ ‑mawɔn to.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ka ꞊sɔng pö ka 'ko ‑dhɛ kö 'ka ka 'ko ‑nu "dhiʋ̈ bhɛa" wo Atanna ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö 'ka kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊ya bhɛa" Atanna ‑dhɛ faan ‑bha, "trüün ‑yö ‑kë ‑a ‑bha bhɛa" ‑wʋ bha‑ 'gü, 'ö ꞊yaa‑ ‑yɔ bɔ 'ö‑ 'wɔn ‑yö mɛ kɔn.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga! Edhi bha mɛ "bhɩɩ‑ ꞊në gun‑ 'ka ꞊dhɛ kwa 'dhö, "kɛɛ ꞊dhɛ 'ö ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ ö faan 'ka kö dha 'ya 'dho ban, dha 'yii ban tongtongdhö 'ö dho 'ö "dhiʋ̈ pa ‑kwɛ ‑yaaga waa‑ "su "saɔdo ‑bha.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'ö Edhi ꞊ya bhɛa" 'zü ‑deewo kö dha ‑yö ban, 'yö dha ‑yö ‑ya ban ‑sü ‑bha 'zü ‑deewo, 'yö 'wo zun pë ta ‑sü ‑bha, 'yö ‑dhi.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 N dheebhang ‑nu, ꞊ya kë ꞊dhɛ mɛ ꞊ya "kan Atanna ‑wʋ 'ö tɛanwɔn 'ka bha‑ ‑bha ka kpö 'gü, kö 'mɛ 'ka bha mɛ "wɛɛ 'bha ‑yö ꞊slɔɔ kö ‑yö zun ‑deewo ‑a ‑mɛ 'ka ‑zian ‑bha
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ 'mɛ 'ö zun 'wɔnyaakëmɛ bha‑ 'ka zian ‑bha bha kö ꞊yaa‑ ‑mɛ 'nii‑ ꞊në‑ dha, 'ö ꞊ya ‑ya mü 'zü ꞊ya "dhɛ kpa 'wɔn yaa 'gbɛ ꞊dede ‑ta, ('ö Atanna ꞊ya "dhɛ 'to‑ ‑ta ꞊yaa‑ ‑mawɔn 'to bha).
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.