Tiago 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ACF
1 'Ko ‑nu 'ka‑ zë waa‑ "dhinaa ‑nu 'ka‑ ma ‑nu wo bha‑ ‑gɛn ‑go 'mɛ? ‑Yö ‑go zuë" ‑bhɔ 'wɔn ‑bha ‑sü yaa 'gü yaa 'ö mɛ‑ dɔ 'wɔn 'gü ‑kpladhö bha ꞊në‑ 'gü.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Pë ‑dhɔ ‑bha ka kë ‑sü "kɛɛ kö 'pë bha‑ ꞊slɔɔ "sɩ 'yaa ka ‑dhɛ bha ꞊në ‑a ‑pë bha 'ö 'mɛ 'ö‑ ‑gɔ bha‑ ‑san ‑da ka 'gü, 'yö‑ zë ‑dhɔ ‑da ka ‑zʋ ‑bha. Zuë" ‑bhɔ pë ‑bha ‑sü "kɛɛ kö 'pë 'ö "dhʋ̈ 'kii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'ka‑ ꞊slɔɔ bha ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö "dhinaa ‑nu ‑da ka ꞊zinng 'gü, 'yö 'ka 'ko zë ‑nu bho. "Kɛɛ 'pë 'kö ‑kë 'yö 'kaa 'pë 'ö ka zuë" ‑yö bhɔ‑ ‑bha ‑a ꞊slɔɔ bha ‑më ‑zë ‑mü? ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'kaa‑ ‑gbadhɛ Atanna ‑gɔ.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 'Ka‑ ‑gbadhɛ 'zü 'kaa‑ ꞊slɔɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka‑ ‑gbadhɛ zuëga "wɛɛ 'ka, kë "dhʋ̈ kö 'ka ka ‑dɩ dhɔɔbhaawɔn ‑nu ꞊në‑ kë‑ 'ka.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 'Mɛ 'kaa 'to ‑kplü ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑ya! 'Yaa ka 'gü ꞊dhɛ zuë" ‑bhɔ "kpʋngtaapë ‑nu ‑bha ‑sü bha ‑da 'yaɔdhɛ 'gü Atanna ‑bha ‑sü ‑mü ‑ee? ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ ö ‑dhɔ ‑yö "kpʋngtaamɛ ‑nu kë, "ɛɛn 'ö ‑kplü "kpʋngtaapë ‑nu ‑bha bha kö ‑yö ö ‑dɩ ‑siö ꞊në‑ wo sië Atanna ‑dhɛ bha.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 'Ya 'dho kë ka 'gü ꞊dhɛ ‑a pö 'ö Atanna ‑wʋ ‑ya wo ꞊dhɛ:
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 "Kɛɛ 'kö 'zü yöö kë "dhʋ̈, "kɛɛ ‑gasitɛ 'dhɛ 'kö Atanna ‑ya ‑kë kwa ‑dhɛ ‑yö ‑ziö mü, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka ‑a ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ka ‑gɔ 'dho Atanna ‑dhɛ "sia‑ kö 'ka dɔ Sɔtraan ‑gɔ ‑gɔn ‑yan 'gü. 'Ka‑ kë "dhʋ̈ ‑yö ‑dho ꞊dua ka ‑gɔ 'ö dho ka 'ka ꞊gblɛɛn.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ‑Ka ꞊yɔɔn Atanna "sɔɔ, yöö ‑dɩ 'pö ‑yö ‑dho ꞊yɔɔn ka "sɔɔ. ‑Ka ka bo 'wɔn yaa kë ‑sü 'ka, kö 'mɛ ka zuë" 'dhö "pɛ ‑sü 'ka‑ 'gü Atanna ‑wɔn 'gü bha, 'ka bo ‑dɔ 'kën 'gü ‑sü 'ka.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 ‑Ka ka ‑dɩ dɔ 'wɔnyaakëmɛ 'ka kö‑ 'gü ‑wëë ‑yö bɔ ka ‑ta kö 'ka "gbʋ bɔ, kö 'ka kë ꞊dhɛ 'mɛ ga ꞊nɛ ꞊ya bhɔ‑ ‑bha ‑a 'dhö. ('Ka 'dho ka ‑bha 'wɔn yaa ‑ga ‑bhaa 'gü 'ö ‑kë ka 'gü "yɩɩwɔn 'ka) ‑a "yɩɩ 'dhɛ 'ö "dhʋ̈ bha ‑yö "gla ka ‑gɔ "gbʋ 'gü kö kaa‑ ꞊niidadhe ('dhɛ 'ö "dhʋ̈ bha 'pö) ‑yö "gla zuëdhiʋ̈tɛɛ 'gü.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 ‑Ka ka ‑gɔ 'dho kwa Dëmɛ ‑dhɛ "sia‑ kö yö ‑zë ‑yö ka ‑ya ꞊bhlëë 'gü.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 N dheebhang ‑nu, 'ka 'dho ka 'ko ‑nu ꞊tɔɔ kë 'ö 'ka ka 'ko ‑nu ‑dhiang yaa zë. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ka‑ kë "dhʋ̈ kö Atanna ‑bha 'tɔng‑ ('ö‑ pö ꞊dhɛ kwa ‑dhɔ ‑yö kwa 'ko kë bha) ꞊në 'ka‑ ‑dhiang yaa zë sië 'ka‑ pö 'yaa ‑së bha. "Kɛɛ 'sa kö ka ‑zë ka ‑bha 'ö 'dhö yö ‑mü 'tɔng‑ bha‑ ꞊bhlëë ‑ya ‑sü ꞊në‑ 'ka, kö ‑a ‑kë ‑së ‑sü "ɛɛn ‑a ‑kë 'ya‑ ‑sü ‑zë, 'yaa ka ‑zë kaa‑ 'wɔn 'ka.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Bhi 'ö bhi ‑zë 'i i këyɔɔ ꞊tɔɔ kë sië, "ɛɛn 'i‑ ‑dhiang yaa ‑zë sië bha de ‑mü i 'ka, "kɛɛ kö Atanna 'kö yö ‑zë 'ö ö ‑bha 'tɔng‑ ‑ya bha ‑yö "dhʋ̈ doseng, kö yö 'ö bha yöö do ꞊në ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö mɛ dhɛɛ" kpɔ, 'ö‑ ‑mɛ ‑bha za ‑dhi, "ɛɛn 'ö‑ ‑mɛ zë za 'ka?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 'Mɛ 'ka‑ pö ‑nu wo ꞊dhɛ: «꞊Dɛɛ "ɛɛn 'zü dhia" yi ‑dho 'dho 'pö‑ 'kpii‑ 'ö ꞊ni‑ 'gü 'yi "dhɔɔ dɔ mü ‑kwɛ do "piʋ̈ 'yi ꞊naɔ yö» bha, ‑ka ka "tʋ "pʋ kö dhiang 'ö maa‑ zë bha 'ka‑ ma.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 'Ö sü "tʋ̈ng 'ka‑ pö sië‑ 'ka "dhʋ̈ bha‑ ‑bha 'ö zun dhia" 'ka‑ pö sië bha‑ ‑bha 'wɔn 'ö yöö ka ꞊slɔɔ ka‑ ‑dɔ "wɛ ‑ee? ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka ꞊dhɛ "dhuu 'në "faanfaan 'në ‑nu 'wo ‑ya ‑tɔn ‑bha 'ö 'yaa ꞊gwëë kö ꞊ya ziö 'nu bha ꞊në‑ 'dhö.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'ka‑ pö 'ka dhiang zë, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'ka‑ pö: «꞊Ya kë ꞊dhɛ kwa Dëmɛ ‑zë ꞊ya "wɩ‑ ‑bha kö ‑yö "tɛɛ ‑sü 'to n 'gü, a ‑dho 'wɔn 'ö ꞊ni "ɛɛn 'ö ꞊ni‑ kë.»
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 "Kɛɛ ka ‑zë 'kaa ka ‑bha pö "dhʋ̈, ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ bha ꞊në ka 'gü 'yö 'ka ka 'tɔ kun‑ 'ka, "kɛɛ 'sa kö ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ ‑kɔ suu 'dhɛ 'kö bha 'yaa ‑së Atanna wëëdhö.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ 'wɔn ‑së kë ‑kɔ 'dhö 'mɛ 'ö‑ "yaan, "kɛɛ 'ö 'yaa "wɩ‑ ‑bha kö ‑ya kë bha kö ‑yö ‑da ꞊në‑ wo sië Atanna "dhiʋ̈ bha.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.