Tiago 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 N dheebhang ‑nu, 'ka kë ka zuë" 'ya 'dho bhɔ mɛ ꞊klang ‑kë Atanna ‑wʋ 'ka ‑sü ‑bha 'ö 'ka ka kpö dɔ‑ ‑bha ‑dungdhö; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kaa ꞊dede ka‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ 'mɛ 'yi mɛdraanmɛ ‑nu 'ka bha, za 'ö dho‑ dɔ yi ‑bha bha ‑yö ‑dho kë "gbɩɩ‑ 'ö ‑ziö mɛ ꞊gban ‑bha ‑ta.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Mɛ ꞊gban "pɛpɛ kwa ‑pö 'wɔn kë ‑sü 'gü ‑kɔ 'gbɛ ꞊dede 'gü, "kɛɛ mɛ 'dhɛ 'kö yö ‑zë 'yaa ‑pö dhiang zë ‑sü 'gü tongtongdhö bha kö‑ ‑mɛ ‑zë pö 'aa‑ ‑bha, "kɛɛ kö‑ ‑mɛ ‑zë ‑kɔ ‑mɔɔ ö ‑dɩ 'kun ‑sü ‑bha 'wɔn ꞊gban 'gü ꞊në‑ wo bha.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑kafe 'kwa‑ ‑da sië ꞊soo "dhi bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ‑më 'ka? ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö kwa ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'kwa‑ pö ‑yö ö wë dɔ zian 'ö‑ 'ka, kö ‑yö ö wë dɔ‑ 'ka.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 'Yii ‑kë "dhʋ̈ 'zü, ‑ka "yitagɔ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu bha‑ ‑nu ‑ga. ‑A ‑nu ‑bha ‑kë 'kpii‑ ‑sü ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, "ɛɛn "tɛɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu 'wo ‑ya ‑a ‑nu ‑bha bha yö ‑zë ꞊gban 'gü, pë 'në 'dɛdɛ 'bha ꞊në mü ꞊ni 'yö‑ "dhiʋ̈ "ta 'sü ‑mɛ ‑ya wë ‑ya 'ka zian ‑bha, 'yö dho‑ 'ka ‑dhɛ 'ö ‑dhi ‑dhɛ 'gü.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Mɛ 'nɛɛga 'ö mɛ "dhi bha ‑yö ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü. Mɛ daɔ 'në 'dɛdɛ ‑mü 'ka mɛ ‑bha, "kɛɛ ‑yö ‑mɔɔ ‑bha 'ö 'wɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu "plüün bho.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 yö ꞊në mɛ 'nɛɛ‑ 'dhö‑ 'ka. 'Wɔn yaa ‑gbëë ‑mü 'yö kwa kwi 'gü, 'yö‑ ꞊mɔɔ mɛ ‑wü 'gü ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, 'yö pɛng 'ö ꞊geebɔɔ, 'ö Atanna ‑ya ‑ya Sɔtraan ꞊në‑ ‑gɔ bha, 'yö yö ‑zë 'ö ꞊gloo‑ ‑da ‑sü ‑bha kwa ‑bha ‑tosɛa 'ka 'yö to‑ 'ka "dhʋ̈ 'ö zun‑ 'ka kwa ga ‑yi ‑bha.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 'Wɔn bha‑ 'gü, mɛbhɩɩdhe ‑kɔ ‑yö ‑mɔɔ "bü ‑wü ꞊gban "pɛpɛ suu ‑bha, ‑maa ‑nu oo, "sia‑ ‑pë ‑nu "ɛɛn 'yuʋ̈‑ ‑nu, 'ö‑ suu 'bha 'ö dho kë 'ö mɛ ‑kɔ 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'yaa 'dhö,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 "kɛɛ mɛ 'bha ‑kɔ 'yii ꞊mɔɔ ö 'nɛɛga ‑zë ‑bha do, ‑yö ꞊dhɛ "yua yaa 'ö‑ ꞊bɛdhɛkëmɛ 'yaa 'dhö ꞊në‑ 'dhö mɛ "dhi. ‑A bhaa ‑ya pa ‑sü 'ka ꞊dhɛ ꞊mlɛɛ 'dhö 'ö mɛ zë.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Yö 'ö bha ꞊në ꞊slëë‑ 'gü kwa "dhi 'yö 'kwa kwa Dëmɛ, kwa Dë bha‑ nuɛ" bho, yöö do bha 'zü ꞊në 'kwa‑ sü 'kwa "dhang ‑da 'ka mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'ö Atanna ‑ya ‑nu ‑kë ö ‑bhɔbha 'ka bha‑ ‑nu ‑bha.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Kwa "dhi ‑dhɛ do bha ꞊në 'dhuë‑ ‑yö go‑ 'gü, yöö do bha 'zü ꞊në "dhang‑ go‑ 'gü. N dheebhang ‑nu, ‑ka dɔ "gbɩɩ‑ kö ka ‑bha ‑zë 'ya 'dho kë "dhʋ̈.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 "Ɛɛn ‑a ‑ga 'ka‑ wo bha ꞊wɛ, "yigɔ doseng ‑yö ‑mɔɔ ‑bha 'ö ‑kë "nɛɛnɛɛ 'ö ‑ya mü 'zü 'ö ‑kë "glüü ‑ee?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 "Ɛɛn "dhü "wɛɛ‑ ‑mɔɔ ‑bha 'ö "dhü "wɛɛ bhɛ ‑ya ‑ee? ‑Abin! ‑Kɔ do bha‑ 'gü, "yigɔ 'ö ꞊weesü 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö kë mü ‑yi 'ka.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 ꞊Ya kë ꞊dhɛ "yaakimɛ, "ɛɛn 'wɔndɔmɛ 'dhö ka kpö 'gü, ka ‑dho ‑a ‑dhɛ yö‑ mɛ "ta ‑kɔ ꞊në‑ ‑bha. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "dhʋ̈ bha ‑yö ö ‑bha 'wɔn ꞊gban ‑kë zuësɛadhɛ ꞊në‑ 'gü dhɔngdhɔngsü 'ka, "kɛɛ 'ö‑ ‑kë "yaaki ‑bha.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ ꞊drɔ yaa 'gü yaa ‑zë ꞊ya kë ka 'gü kö ‑duɛ kɔɔ‑ ‑wɔn ꞊në ‑yö kë ka ‑zʋ "piʋ̈, 'ka 'dho ka 'tɔ 'kun, "ɛɛn 'ka 'dho ka ‑dɩ ‑dhiang zë ('ö 'ka‑ pö ka ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ "yaaki ꞊në ka ‑bha bha). ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö tɛanwɔn ꞊dede 'ö ka ‑zʋ "piʋ̈ 'ka yö ‑zë 'to, kö ka ꞊sua ꞊në‑ kë sië.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "yaaki suu 'dhɛ 'kö bha 'yii 'go Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü. Kö "yaaki 'ö "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑bha yö bha 'yö bha. Sɔtraan ꞊në yö ‑zë nu‑ ‑nu ‑dhɛ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊drɔ kë ‑sü waa‑ ‑duɛ kɔɔ‑ ‑sü ‑zë 'wo ‑dhɛ 'kö‑ ‑bha, kö "bhluubhludhɛ waa‑ 'wɔn yaa suu ꞊gban 'do 'do ꞊në mü.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 "Kɛɛ "yaaki 'dhɛ 'kö go Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü bha yö ‑zë ‑yö ‑kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ꞊naa ꞊kö ‑blɛɛsü, 'ö pö 'aa kë‑ ‑bha, ꞊ya 'go mü 'yö ‑dhi 'ko ‑dhɛ ‑sü ꞊mɔɔ mɛ ꞊gban ‑mɛ ꞊gban "dhiʋ̈, 'yö mɛ ‑kë dhɔngdhɔngsü, 'yö mɛ "klʋ 'dhö ‑kë ‑së, 'yö mɛ ‑wëë ‑ga, 'yö mɛ ‑kë 'wɔnsëkëmɛ 'ka, ‑a ‑mɛ ‑yö tɛanwɔn ꞊në‑ pö, 'yaa bɔ mɛ 'ka ꞊flü ‑ta, "ɛɛn 'yaa kë "gblʋ̈ʋ̈dhɛ ꞊gblɛɛn mɛ 'ka.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Atanna dhɔɔbhaa këmɛ ‑nu bha ‑kɔ 'wo dho‑ kë‑ 'ka kö mɛ "pɛpɛ 'wo‑ ‑nu ‑züzü ‑dhɛ ‑nu 'gü wɛng‑ ‑nu ‑wo kë wo 'ko ‑dhɛ ‑së, "ɛɛn kö mɛ ꞊gban ‑wo dhi wo 'ko ‑dhɛ ꞊në 'wo‑ ‑dhɛ ꞊mɔɔ, 'yö‑ ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha 'ö ‑kë ‑nu ‑gɔ ꞊dhɛ pë ta ‑sü 'dhö, 'yö ‑kë 'ko ‑dhɛ ‑së ‑sü 'wo‑ ta wo ‑züzü ‑dhɛ ꞊gban ‑dhɛ ꞊gban 'gü "dhʋ̈ bha, bhɛ 'ö ꞊ya 'dho‑ ‑ya bha, 'yö ‑kë ‑tosɛa ‑së 'ö pö 'aa‑ ‑bha ‑a kë ‑sü 'ka.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.