Tiago 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N dheebhang ‑nu, 'ka kë ka zuë" 'ya 'dho bhɔ mɛ ꞊klang ‑kë Atanna ‑wʋ 'ka ‑sü ‑bha 'ö 'ka ka kpö dɔ‑ ‑bha ‑dungdhö; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kaa ꞊dede ka‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ 'mɛ 'yi mɛdraanmɛ ‑nu 'ka bha, za 'ö dho‑ dɔ yi ‑bha bha ‑yö ‑dho kë "gbɩɩ‑ 'ö ‑ziö mɛ ꞊gban ‑bha ‑ta.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Mɛ ꞊gban "pɛpɛ kwa ‑pö 'wɔn kë ‑sü 'gü ‑kɔ 'gbɛ ꞊dede 'gü, "kɛɛ mɛ 'dhɛ 'kö yö ‑zë 'yaa ‑pö dhiang zë ‑sü 'gü tongtongdhö bha kö‑ ‑mɛ ‑zë pö 'aa‑ ‑bha, "kɛɛ kö‑ ‑mɛ ‑zë ‑kɔ ‑mɔɔ ö ‑dɩ 'kun ‑sü ‑bha 'wɔn ꞊gban 'gü ꞊në‑ wo bha.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑kafe 'kwa‑ ‑da sië ꞊soo "dhi bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ‑më 'ka? ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö kwa ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'kwa‑ pö ‑yö ö wë dɔ zian 'ö‑ 'ka, kö ‑yö ö wë dɔ‑ 'ka.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 'Yii ‑kë "dhʋ̈ 'zü, ‑ka "yitagɔ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu bha‑ ‑nu ‑ga. ‑A ‑nu ‑bha ‑kë 'kpii‑ ‑sü ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, "ɛɛn "tɛɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu 'wo ‑ya ‑a ‑nu ‑bha bha yö ‑zë ꞊gban 'gü, pë 'në 'dɛdɛ 'bha ꞊në mü ꞊ni 'yö‑ "dhiʋ̈ "ta 'sü ‑mɛ ‑ya wë ‑ya 'ka zian ‑bha, 'yö dho‑ 'ka ‑dhɛ 'ö ‑dhi ‑dhɛ 'gü.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Mɛ 'nɛɛga 'ö mɛ "dhi bha ‑yö ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü. Mɛ daɔ 'në 'dɛdɛ ‑mü 'ka mɛ ‑bha, "kɛɛ ‑yö ‑mɔɔ ‑bha 'ö 'wɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu "plüün bho.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 yö ꞊në mɛ 'nɛɛ‑ 'dhö‑ 'ka. 'Wɔn yaa ‑gbëë ‑mü 'yö kwa kwi 'gü, 'yö‑ ꞊mɔɔ mɛ ‑wü 'gü ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, 'yö pɛng 'ö ꞊geebɔɔ, 'ö Atanna ‑ya ‑ya Sɔtraan ꞊në‑ ‑gɔ bha, 'yö yö ‑zë 'ö ꞊gloo‑ ‑da ‑sü ‑bha kwa ‑bha ‑tosɛa 'ka 'yö to‑ 'ka "dhʋ̈ 'ö zun‑ 'ka kwa ga ‑yi ‑bha.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 'Wɔn bha‑ 'gü, mɛbhɩɩdhe ‑kɔ ‑yö ‑mɔɔ "bü ‑wü ꞊gban "pɛpɛ suu ‑bha, ‑maa ‑nu oo, "sia‑ ‑pë ‑nu "ɛɛn 'yuʋ̈‑ ‑nu, 'ö‑ suu 'bha 'ö dho kë 'ö mɛ ‑kɔ 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'yaa 'dhö,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 "kɛɛ mɛ 'bha ‑kɔ 'yii ꞊mɔɔ ö 'nɛɛga ‑zë ‑bha do, ‑yö ꞊dhɛ "yua yaa 'ö‑ ꞊bɛdhɛkëmɛ 'yaa 'dhö ꞊në‑ 'dhö mɛ "dhi. ‑A bhaa ‑ya pa ‑sü 'ka ꞊dhɛ ꞊mlɛɛ 'dhö 'ö mɛ zë.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Yö 'ö bha ꞊në ꞊slëë‑ 'gü kwa "dhi 'yö 'kwa kwa Dëmɛ, kwa Dë bha‑ nuɛ" bho, yöö do bha 'zü ꞊në 'kwa‑ sü 'kwa "dhang ‑da 'ka mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'ö Atanna ‑ya ‑nu ‑kë ö ‑bhɔbha 'ka bha‑ ‑nu ‑bha.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kwa "dhi ‑dhɛ do bha ꞊në 'dhuë‑ ‑yö go‑ 'gü, yöö do bha 'zü ꞊në "dhang‑ go‑ 'gü. N dheebhang ‑nu, ‑ka dɔ "gbɩɩ‑ kö ka ‑bha ‑zë 'ya 'dho kë "dhʋ̈.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 "Ɛɛn ‑a ‑ga 'ka‑ wo bha ꞊wɛ, "yigɔ doseng ‑yö ‑mɔɔ ‑bha 'ö ‑kë "nɛɛnɛɛ 'ö ‑ya mü 'zü 'ö ‑kë "glüü ‑ee?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 "Ɛɛn "dhü "wɛɛ‑ ‑mɔɔ ‑bha 'ö "dhü "wɛɛ bhɛ ‑ya ‑ee? ‑Abin! ‑Kɔ do bha‑ 'gü, "yigɔ 'ö ꞊weesü 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö kë mü ‑yi 'ka.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ꞊Ya kë ꞊dhɛ "yaakimɛ, "ɛɛn 'wɔndɔmɛ 'dhö ka kpö 'gü, ka ‑dho ‑a ‑dhɛ yö‑ mɛ "ta ‑kɔ ꞊në‑ ‑bha. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "dhʋ̈ bha ‑yö ö ‑bha 'wɔn ꞊gban ‑kë zuësɛadhɛ ꞊në‑ 'gü dhɔngdhɔngsü 'ka, "kɛɛ 'ö‑ ‑kë "yaaki ‑bha.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ ꞊drɔ yaa 'gü yaa ‑zë ꞊ya kë ka 'gü kö ‑duɛ kɔɔ‑ ‑wɔn ꞊në ‑yö kë ka ‑zʋ "piʋ̈, 'ka 'dho ka 'tɔ 'kun, "ɛɛn 'ka 'dho ka ‑dɩ ‑dhiang zë ('ö 'ka‑ pö ka ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ "yaaki ꞊në ka ‑bha bha). ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö tɛanwɔn ꞊dede 'ö ka ‑zʋ "piʋ̈ 'ka yö ‑zë 'to, kö ka ꞊sua ꞊në‑ kë sië.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "yaaki suu 'dhɛ 'kö bha 'yii 'go Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü. Kö "yaaki 'ö "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑bha yö bha 'yö bha. Sɔtraan ꞊në yö ‑zë nu‑ ‑nu ‑dhɛ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊drɔ kë ‑sü waa‑ ‑duɛ kɔɔ‑ ‑sü ‑zë 'wo ‑dhɛ 'kö‑ ‑bha, kö "bhluubhludhɛ waa‑ 'wɔn yaa suu ꞊gban 'do 'do ꞊në mü.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 "Kɛɛ "yaaki 'dhɛ 'kö go Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü bha yö ‑zë ‑yö ‑kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ꞊naa ꞊kö ‑blɛɛsü, 'ö pö 'aa kë‑ ‑bha, ꞊ya 'go mü 'yö ‑dhi 'ko ‑dhɛ ‑sü ꞊mɔɔ mɛ ꞊gban ‑mɛ ꞊gban "dhiʋ̈, 'yö mɛ ‑kë dhɔngdhɔngsü, 'yö mɛ "klʋ 'dhö ‑kë ‑së, 'yö mɛ ‑wëë ‑ga, 'yö mɛ ‑kë 'wɔnsëkëmɛ 'ka, ‑a ‑mɛ ‑yö tɛanwɔn ꞊në‑ pö, 'yaa bɔ mɛ 'ka ꞊flü ‑ta, "ɛɛn 'yaa kë "gblʋ̈ʋ̈dhɛ ꞊gblɛɛn mɛ 'ka.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Atanna dhɔɔbhaa këmɛ ‑nu bha ‑kɔ 'wo dho‑ kë‑ 'ka kö mɛ "pɛpɛ 'wo‑ ‑nu ‑züzü ‑dhɛ ‑nu 'gü wɛng‑ ‑nu ‑wo kë wo 'ko ‑dhɛ ‑së, "ɛɛn kö mɛ ꞊gban ‑wo dhi wo 'ko ‑dhɛ ꞊në 'wo‑ ‑dhɛ ꞊mɔɔ, 'yö‑ ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha 'ö ‑kë ‑nu ‑gɔ ꞊dhɛ pë ta ‑sü 'dhö, 'yö ‑kë 'ko ‑dhɛ ‑së ‑sü 'wo‑ ta wo ‑züzü ‑dhɛ ꞊gban ‑dhɛ ꞊gban 'gü "dhʋ̈ bha, bhɛ 'ö ꞊ya 'dho‑ ‑ya bha, 'yö ‑kë ‑tosɛa ‑së 'ö pö 'aa‑ ‑bha ‑a kë ‑sü 'ka.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.