Tiago 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 Mang Zakö ‑mɛ 'a ‑kë Atanna waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑a ‑nu ‑bha gwëëmi 'ka bha, ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ ‑a ‑bha mɛ ‑nu "pɛpɛ 'ka ‑pɛn ‑sü 'ka "kpʋngtaadhɛ ꞊gban ‑dhɛ ꞊gban 'gü bha ka ‑dhɛ. 'Ma mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka ꞊tua bho, 'ma ka ꞊tua bho 'gbɛ.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 N dheebhang ‑nu, ka ꞊nii ‑yö ‑da ꞊dedewo 'wɔn "gbɩɩgbɩɩ‑ suu "pɛpɛ 'ö ‑wɔ ka ‑ta bha‑ ꞊gban 'gü.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ 'wɔn "gbɩɩgbɩɩ‑ ‑nu bha ꞊në‑ ꞊gban ꞊ya 'kun bho ka 'gü ka ‑bha 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'yö dho ka gba zuësɛadhɛ 'ka.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 "Kɛɛ zuësɛadhɛ 'ö "dhʋ̈ bha‑ ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö kë zuësɛadhɛ 'ö‑ "dhiʋ̈ 'dhö pa ‑sü 'ka ꞊në‑ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ka ‑bha ‑kë Yesu Klisi ‑bha mɛ 'ka ‑sü bha ‑yö kë 'wɔn ‑ta "puu 'ö pö 'aa‑ ‑bha ‑a 'ka 'pö, kö 'ka 'dho ‑pö 'wɔn yaa 'bha 'gü.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 ꞊Ya kë 'zü ꞊dhɛ "yaaki 'yaa 'mɛ 'ö‑ ‑bha ꞊ya kë ka kpö 'gü, ‑a ‑mɛ ‑yö bhɛa" Atanna ‑dhɛ ‑a ‑wɔn 'gü, ꞊ya kë "dhʋ̈ ‑yö ‑dho ‑a ‑mɛ gba "yaaki 'ka. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha gbaɔ ‑sü bha 'yaa‑ wo ꞊döng ‑sü 'ka, 'ö ‑ya mü 'zü 'yaa‑ wo zuë" ‑totaama 'ka, ‑ya ‑wo ‑kɔ ‑wo ‑dhɛ ‑bha ö zuë" "puu 'ka.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 "Kɛɛ 'mɛ 'ö pë ‑gbadhɛ sië "dhʋ̈ bha, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑mɛ 'dhang bho ‑sü kë‑ "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Atanna ‑mɔɔ ‑bha 'ö‑ ‑kë ö ‑dhɛ. 'Ya 'dho‑ wo "sika 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö pë ‑gbadhɛ "sika 'ka "dhʋ̈ bha, ‑a ‑mɛ ‑bha 'dhang ‑bho Atanna "dhiʋ̈ ‑sü "dhiʋ̈ ‑bha ‑kë ꞊dhɛ ꞊weeyi kpökpö ‑nu 'ö "tɛɛ ‑ya ‑blü 'ö dho‑ 'ka ꞊kwaa "piʋ̈, 'ö dho‑ 'ka ‑kɔ ‑së "piʋ̈, 'ö 'yaa dɔ "sɛnngdhö bha ꞊në‑ 'dhö.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 'Mɛ 'kö‑ suu 'dhö "dhʋ̈ bha ꞊ya bhɛa" Atanna ‑dhɛ, 'ya 'dho ö ‑zʋ ‑zian 'gɔn ꞊dhɛ 'ö ‑dho pë 'bha ꞊slɔɔ kwa Dëmɛ bha‑ "dhiʋ̈.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 'Pë 'ö‑ ‑kë "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö‑ ‑mɛ zuë" ‑yö "pɛ ‑sü 'ka‑ 'gü, 'yaa ‑kplü 'wɔn do ‑bha.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 N dheebhang ‑nu, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "flɛɛmɛ ‑zian ꞊në‑ 'ka (ka kpö 'gü), ‑a ‑mɛ ꞊nii ‑yö ‑da, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊yaa‑ wë ‑ta "pʋ,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 kö 'mɛ 'ö ꞊naɔmɛ 'ka ‑yö ö wë 'gü ‑siö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊yaa‑ ꞊bhlëë ‑pö (kë "dhʋ̈ kö waa‑ "flɛɛmɛ ‑duɛ kë do. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ ꞊gban ꞊bhlëë ‑yö do Atanna ‑zë wëëdhö). ꞊Naɔmɛ bha ‑yö ‑ziö ꞊dhɛ blëë "bin 'dhö.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Blëë ꞊ya "bin ‑ya, 'yënng‑ ꞊ya ‑wo ö "tɛɛ "gbɩɩ‑ bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑bhong zë, 'yö‑ "bin ꞊gban ‑yö ‑zuan, 'yö ꞊wɛnng, 'yö ‑kë ‑a ‑bha ‑sëdhɛ bha‑ "dhiʋ̈todhɛ 'ka. ꞊Naɔmɛ ‑yö ‑go 'pö ö këwɔn ‑nu ‑ta ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 "Kɛɛ 'mɛ 'ö 'wɔn "gbɩɩ‑ ꞊gban "pɛpɛ suu 'do 'do ‑yö ‑wɔ ‑ta 'ö 'kun bho‑ 'gü (ka kpö 'gü), kö‑ ‑mɛ ‑bha ‑së, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya bo ziö ‑sü 'ka‑ ꞊gban 'gü, ‑yö ‑dho ‑a ‑gloo 'faan‑ 'ö ꞊sii 'ö 'yaa yën‑ 'ka, 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ‑ya 'mɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑ya ‑nu ‑kë ‑a ‑nu ‑gɔ bha‑ ꞊slɔɔ.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'wɔn yaa kë zuëga ꞊ya ‑da "gblʋ̈ʋ̈‑, 'ya 'dho‑ pö ꞊dhɛ Atanna ꞊në zuëga suu bha‑ ‑da ö "gblʋ̈ʋ̈‑, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn yaa 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö ‑da ‑zian ꞊në‑ wo Atanna ‑zʋ "piʋ̈ kö yöö 'to yö ‑zë ‑a ‑bha ‑a ‑da mɛ 'bha zuëpiʋ̈wɔn ꞊në‑ ‑bha. Yö ‑zë 'yaa 'wɔn yaa ‑da mɛ 'bha zuë" "piʋ̈.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 "Kɛɛ 'wɔn yaa ‑bha ‑da mɛ ‑zʋ "piʋ̈ ‑sü bha ‑yö ‑sü 'mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a zuë" ‑bhɔ ‑bha ‑pë ꞊në‑ ‑bha. Mɛ zuë" ‑bhɔ pë ‑bha ‑sü bha ꞊në mɛ ‑da 'wɔn yaa kë ‑sü 'gü.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Zuë" ‑bhɔ 'wɔn ‑bha ‑sü bha ꞊në ꞊ya ‑da mɛ 'gü, kö mɛ ‑ya gba ‑yɛa 'ka, 'yö ‑yaan ‑da mɛ zuë" ‑bha, 'yö dho 'yö bho‑ 'gü 'wɔn yaa kë ‑sü 'ka. ‑A 'wɔn yaa bha ꞊në mɛ ꞊ya 'to‑ kë ‑sü ‑bha, 'yö‑ ‑mɛ ‑gɔ ‑yö to‑ ‑bha.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'gü 'ka 'dho "kpënng‑ kë ka ‑dɩ ‑gɔ, n dheebhang ‑wɔngbɩɩsü ‑nu.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü ‑gasitɛ "pɛpɛ 'ö ‑kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ, "ɛɛn pë "pɛpɛ 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑ya ꞊slɔɔ ꞊dhɛ gbaɔdhe 'dhö bha, ‑a 'bha 'yii 'go ‑dhɛ "wɛɛ 'bha 'gü kö 'yii kë Atanna "piʋ̈ ‑dhɛ 'ö dhang‑ 'gü bha yö ‑zë 'ka. Atanna do 'ö 'bhüpë "pɛpɛ ꞊gban ‑da bha ꞊në‑ nu mɛ ‑dhɛ. "Kɛɛ 'sa yö 'ö "dhʋ̈ bha ‑kɔ do 'ö‑ ‑bha 'yö‑ ‑bha ‑kpɛawo. Pö 'aa ‑ya ‑a këwɔn ‑zë 'bha ‑bha 'bha ‑bha.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 ꞊Sii 'ö bɔ‑ 'ka ö ‑wʋ 'ö 'yaa ꞊sua 'ka bha‑ ‑ta 'ö‑ ‑da kwa 'gü bha, ‑yö ‑ga yöö ꞊dede ꞊në‑ 'gü. Kë "dhʋ̈ kö 'kwa kë pë "pɛpɛ 'ö‑ ‑da bha‑ ‑blɛɛsü 'ka ö ‑gɔ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 'Wɔn bha‑ ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö 'to ka "yaan, ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ‑ 'ka tongtongdhö, n dheebhang dhɔɔbhaasü ‑nu.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn ‑yɛ mɛ ‑bha ‑sü 'ö "dhʋ̈ bha 'yaa mɛ kë 'wɔn 'ö ‑dhi Atanna ‑dhɛ ‑a këmɛ 'ka.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'wɔn 'ö mɛ ‑dhii 'kun ‑wɔn 'ka Atanna wëëdhö, "ɛɛn "gblüyaadhɛ 'ö ka ‑kɔ "piʋ̈ bha 'ka ka kwaa‑ ‑zü kö 'ka ka ‑kɔ 'kpɔ ‑a ‑wʋ 'ö‑ ta ka 'gü, 'ö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö ka 'nii‑ dha bha ꞊në‑ ‑gɔ dhɔngdhɔngsü 'ka bha 'yö bha.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, Atanna ‑wʋ bha ‑kaa 'gü ‑ta ꞊në‑ 'sü, 'ka 'dho‑ kë ka "tʋ ‑to ‑bha ‑sü 'ka "wɛɛwɛɛ kö 'ka 'go mü 'ka ka ‑dɩ ‑tama ꞊suasua ‑nu ‑zun 'ko "dhiʋ̈ ‑sü 'ka (꞊dhɛ ka 'dhang ‑bho "dhiʋ̈).
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ö "tʋ 'to Atanna ‑wʋ ‑bha 'ö 'yaa‑ 'gü ‑wɔn ‑zë kë bha, ‑a "sinma ‑kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ö ‑dɩ ‑ga ‑dhuangdhe 'gü 'ö‑ dɔ ꞊dhɛ ö wëëdhɛ ‑dhiisü,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 "kɛɛ 'ö ꞊ya 'go mü kö‑ ‑zʋ ꞊ya 'to ꞊ya bhɔ 'ö ‑kɔ 'ö‑ ‑bha ‑a 'ka bha ꞊në‑ 'dhö.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 "Kɛɛ mɛ 'ö ö "tʋ̈ng ‑kë Atanna ‑bha 'tɔng‑ 'ö pö 'aa‑ ‑bha, 'ö ꞊dhuëngdhɛ bhië" ‑kan kwa ‑bha bha‑ 'gü, 'ö‑ ‑wɔn kun ö 'nii‑ 'ka, 'ö‑ 'gü 'yaa ga ‑a 'gü ‑wɔn kë ‑sü 'ka, "ɛɛn 'ö ꞊yaa‑ ma 'ö‑ ‑zʋ 'yaa bhɔ‑ 'ka, kö‑ ‑mɛ ‑zë ‑bha ‑së. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "dhʋ̈ bha ꞊ya ö ‑kɔ ‑da 'wɔn "ʋʋ 'wɔn 'ö‑ 'gü, ‑a ꞊gban‑ ‑dho dhi ꞊në‑ wo‑ ‑mɛ ‑gɔ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö‑ pö ö ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ ö ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ "kɛɛ 'ö dhiang ‑yö pa‑ ‑ta, 'ö‑ "dhi 'yaa 'kun, kö‑ ‑mɛ ‑yö "kpënng‑ ꞊në‑ kë sië ö ‑dɩ ‑gɔ "wɛɛwɛɛ, kö‑ ‑bha ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü bha ‑yö "wlaasü.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa Dë Atanna ‑dhɔkë ‑kɔ 'dhɛ 'ö ‑dhi ‑dhɛ, 'ö‑ ‑zʋ kun 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha ‑a "yan 'gü, yö ‑mü 'mɛ 'wo ꞊gɛandhe ‑nu 'ka "ɛɛn ‑tɩnë ‑nu 'ö "sɩ 'yaa‑ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑nu ‑ta 'kun ‑sü ꞊në‑ 'ka. ꞊Ya 'go mü 'zü kö‑ ‑mɛ ‑yö ‑zʋ 'to ö ‑dɩ 'gü, kö ‑yö ö kwaa‑ 'wɔn yaa kë ‑sü 'ö "kpʋng ꞊taa yö bha‑ ‑zü.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.