Tiago 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH
1 Mang Zakö ‑mɛ 'a ‑kë Atanna waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑a ‑nu ‑bha gwëëmi 'ka bha, ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ ‑a ‑bha mɛ ‑nu "pɛpɛ 'ka ‑pɛn ‑sü 'ka "kpʋngtaadhɛ ꞊gban ‑dhɛ ꞊gban 'gü bha ka ‑dhɛ. 'Ma mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka ꞊tua bho, 'ma ka ꞊tua bho 'gbɛ.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 N dheebhang ‑nu, ka ꞊nii ‑yö ‑da ꞊dedewo 'wɔn "gbɩɩgbɩɩ‑ suu "pɛpɛ 'ö ‑wɔ ka ‑ta bha‑ ꞊gban 'gü.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ 'wɔn "gbɩɩgbɩɩ‑ ‑nu bha ꞊në‑ ꞊gban ꞊ya 'kun bho ka 'gü ka ‑bha 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'yö dho ka gba zuësɛadhɛ 'ka.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 "Kɛɛ zuësɛadhɛ 'ö "dhʋ̈ bha‑ ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö kë zuësɛadhɛ 'ö‑ "dhiʋ̈ 'dhö pa ‑sü 'ka ꞊në‑ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ka ‑bha ‑kë Yesu Klisi ‑bha mɛ 'ka ‑sü bha ‑yö kë 'wɔn ‑ta "puu 'ö pö 'aa‑ ‑bha ‑a 'ka 'pö, kö 'ka 'dho ‑pö 'wɔn yaa 'bha 'gü.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 ꞊Ya kë 'zü ꞊dhɛ "yaaki 'yaa 'mɛ 'ö‑ ‑bha ꞊ya kë ka kpö 'gü, ‑a ‑mɛ ‑yö bhɛa" Atanna ‑dhɛ ‑a ‑wɔn 'gü, ꞊ya kë "dhʋ̈ ‑yö ‑dho ‑a ‑mɛ gba "yaaki 'ka. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha gbaɔ ‑sü bha 'yaa‑ wo ꞊döng ‑sü 'ka, 'ö ‑ya mü 'zü 'yaa‑ wo zuë" ‑totaama 'ka, ‑ya ‑wo ‑kɔ ‑wo ‑dhɛ ‑bha ö zuë" "puu 'ka.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 "Kɛɛ 'mɛ 'ö pë ‑gbadhɛ sië "dhʋ̈ bha, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑mɛ 'dhang bho ‑sü kë‑ "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Atanna ‑mɔɔ ‑bha 'ö‑ ‑kë ö ‑dhɛ. 'Ya 'dho‑ wo "sika 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö pë ‑gbadhɛ "sika 'ka "dhʋ̈ bha, ‑a ‑mɛ ‑bha 'dhang ‑bho Atanna "dhiʋ̈ ‑sü "dhiʋ̈ ‑bha ‑kë ꞊dhɛ ꞊weeyi kpökpö ‑nu 'ö "tɛɛ ‑ya ‑blü 'ö dho‑ 'ka ꞊kwaa "piʋ̈, 'ö dho‑ 'ka ‑kɔ ‑së "piʋ̈, 'ö 'yaa dɔ "sɛnngdhö bha ꞊në‑ 'dhö.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 'Mɛ 'kö‑ suu 'dhö "dhʋ̈ bha ꞊ya bhɛa" Atanna ‑dhɛ, 'ya 'dho ö ‑zʋ ‑zian 'gɔn ꞊dhɛ 'ö ‑dho pë 'bha ꞊slɔɔ kwa Dëmɛ bha‑ "dhiʋ̈.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 'Pë 'ö‑ ‑kë "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö‑ ‑mɛ zuë" ‑yö "pɛ ‑sü 'ka‑ 'gü, 'yaa ‑kplü 'wɔn do ‑bha.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 N dheebhang ‑nu, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "flɛɛmɛ ‑zian ꞊në‑ 'ka (ka kpö 'gü), ‑a ‑mɛ ꞊nii ‑yö ‑da, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊yaa‑ wë ‑ta "pʋ,
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 kö 'mɛ 'ö ꞊naɔmɛ 'ka ‑yö ö wë 'gü ‑siö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊yaa‑ ꞊bhlëë ‑pö (kë "dhʋ̈ kö waa‑ "flɛɛmɛ ‑duɛ kë do. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ ꞊gban ꞊bhlëë ‑yö do Atanna ‑zë wëëdhö). ꞊Naɔmɛ bha ‑yö ‑ziö ꞊dhɛ blëë "bin 'dhö.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Blëë ꞊ya "bin ‑ya, 'yënng‑ ꞊ya ‑wo ö "tɛɛ "gbɩɩ‑ bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑bhong zë, 'yö‑ "bin ꞊gban ‑yö ‑zuan, 'yö ꞊wɛnng, 'yö ‑kë ‑a ‑bha ‑sëdhɛ bha‑ "dhiʋ̈todhɛ 'ka. ꞊Naɔmɛ ‑yö ‑go 'pö ö këwɔn ‑nu ‑ta ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 "Kɛɛ 'mɛ 'ö 'wɔn "gbɩɩ‑ ꞊gban "pɛpɛ suu 'do 'do ‑yö ‑wɔ ‑ta 'ö 'kun bho‑ 'gü (ka kpö 'gü), kö‑ ‑mɛ ‑bha ‑së, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya bo ziö ‑sü 'ka‑ ꞊gban 'gü, ‑yö ‑dho ‑a ‑gloo 'faan‑ 'ö ꞊sii 'ö 'yaa yën‑ 'ka, 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ‑ya 'mɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑ya ‑nu ‑kë ‑a ‑nu ‑gɔ bha‑ ꞊slɔɔ.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'wɔn yaa kë zuëga ꞊ya ‑da "gblʋ̈ʋ̈‑, 'ya 'dho‑ pö ꞊dhɛ Atanna ꞊në zuëga suu bha‑ ‑da ö "gblʋ̈ʋ̈‑, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn yaa 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö ‑da ‑zian ꞊në‑ wo Atanna ‑zʋ "piʋ̈ kö yöö 'to yö ‑zë ‑a ‑bha ‑a ‑da mɛ 'bha zuëpiʋ̈wɔn ꞊në‑ ‑bha. Yö ‑zë 'yaa 'wɔn yaa ‑da mɛ 'bha zuë" "piʋ̈.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 "Kɛɛ 'wɔn yaa ‑bha ‑da mɛ ‑zʋ "piʋ̈ ‑sü bha ‑yö ‑sü 'mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a zuë" ‑bhɔ ‑bha ‑pë ꞊në‑ ‑bha. Mɛ zuë" ‑bhɔ pë ‑bha ‑sü bha ꞊në mɛ ‑da 'wɔn yaa kë ‑sü 'gü.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Zuë" ‑bhɔ 'wɔn ‑bha ‑sü bha ꞊në ꞊ya ‑da mɛ 'gü, kö mɛ ‑ya gba ‑yɛa 'ka, 'yö ‑yaan ‑da mɛ zuë" ‑bha, 'yö dho 'yö bho‑ 'gü 'wɔn yaa kë ‑sü 'ka. ‑A 'wɔn yaa bha ꞊në mɛ ꞊ya 'to‑ kë ‑sü ‑bha, 'yö‑ ‑mɛ ‑gɔ ‑yö to‑ ‑bha.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'gü 'ka 'dho "kpënng‑ kë ka ‑dɩ ‑gɔ, n dheebhang ‑wɔngbɩɩsü ‑nu.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü ‑gasitɛ "pɛpɛ 'ö ‑kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ, "ɛɛn pë "pɛpɛ 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑ya ꞊slɔɔ ꞊dhɛ gbaɔdhe 'dhö bha, ‑a 'bha 'yii 'go ‑dhɛ "wɛɛ 'bha 'gü kö 'yii kë Atanna "piʋ̈ ‑dhɛ 'ö dhang‑ 'gü bha yö ‑zë 'ka. Atanna do 'ö 'bhüpë "pɛpɛ ꞊gban ‑da bha ꞊në‑ nu mɛ ‑dhɛ. "Kɛɛ 'sa yö 'ö "dhʋ̈ bha ‑kɔ do 'ö‑ ‑bha 'yö‑ ‑bha ‑kpɛawo. Pö 'aa ‑ya ‑a këwɔn ‑zë 'bha ‑bha 'bha ‑bha.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 ꞊Sii 'ö bɔ‑ 'ka ö ‑wʋ 'ö 'yaa ꞊sua 'ka bha‑ ‑ta 'ö‑ ‑da kwa 'gü bha, ‑yö ‑ga yöö ꞊dede ꞊në‑ 'gü. Kë "dhʋ̈ kö 'kwa kë pë "pɛpɛ 'ö‑ ‑da bha‑ ‑blɛɛsü 'ka ö ‑gɔ.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 'Wɔn bha‑ ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö 'to ka "yaan, ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ‑ 'ka tongtongdhö, n dheebhang dhɔɔbhaasü ‑nu.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn ‑yɛ mɛ ‑bha ‑sü 'ö "dhʋ̈ bha 'yaa mɛ kë 'wɔn 'ö ‑dhi Atanna ‑dhɛ ‑a këmɛ 'ka.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'wɔn 'ö mɛ ‑dhii 'kun ‑wɔn 'ka Atanna wëëdhö, "ɛɛn "gblüyaadhɛ 'ö ka ‑kɔ "piʋ̈ bha 'ka ka kwaa‑ ‑zü kö 'ka ka ‑kɔ 'kpɔ ‑a ‑wʋ 'ö‑ ta ka 'gü, 'ö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö ka 'nii‑ dha bha ꞊në‑ ‑gɔ dhɔngdhɔngsü 'ka bha 'yö bha.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, Atanna ‑wʋ bha ‑kaa 'gü ‑ta ꞊në‑ 'sü, 'ka 'dho‑ kë ka "tʋ ‑to ‑bha ‑sü 'ka "wɛɛwɛɛ kö 'ka 'go mü 'ka ka ‑dɩ ‑tama ꞊suasua ‑nu ‑zun 'ko "dhiʋ̈ ‑sü 'ka (꞊dhɛ ka 'dhang ‑bho "dhiʋ̈).
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ö "tʋ 'to Atanna ‑wʋ ‑bha 'ö 'yaa‑ 'gü ‑wɔn ‑zë kë bha, ‑a "sinma ‑kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ö ‑dɩ ‑ga ‑dhuangdhe 'gü 'ö‑ dɔ ꞊dhɛ ö wëëdhɛ ‑dhiisü,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 "kɛɛ 'ö ꞊ya 'go mü kö‑ ‑zʋ ꞊ya 'to ꞊ya bhɔ 'ö ‑kɔ 'ö‑ ‑bha ‑a 'ka bha ꞊në‑ 'dhö.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 "Kɛɛ mɛ 'ö ö "tʋ̈ng ‑kë Atanna ‑bha 'tɔng‑ 'ö pö 'aa‑ ‑bha, 'ö ꞊dhuëngdhɛ bhië" ‑kan kwa ‑bha bha‑ 'gü, 'ö‑ ‑wɔn kun ö 'nii‑ 'ka, 'ö‑ 'gü 'yaa ga ‑a 'gü ‑wɔn kë ‑sü 'ka, "ɛɛn 'ö ꞊yaa‑ ma 'ö‑ ‑zʋ 'yaa bhɔ‑ 'ka, kö‑ ‑mɛ ‑zë ‑bha ‑së. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "dhʋ̈ bha ꞊ya ö ‑kɔ ‑da 'wɔn "ʋʋ 'wɔn 'ö‑ 'gü, ‑a ꞊gban‑ ‑dho dhi ꞊në‑ wo‑ ‑mɛ ‑gɔ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö‑ pö ö ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ ö ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ "kɛɛ 'ö dhiang ‑yö pa‑ ‑ta, 'ö‑ "dhi 'yaa 'kun, kö‑ ‑mɛ ‑yö "kpënng‑ ꞊në‑ kë sië ö ‑dɩ ‑gɔ "wɛɛwɛɛ, kö‑ ‑bha ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü bha ‑yö "wlaasü.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa Dë Atanna ‑dhɔkë ‑kɔ 'dhɛ 'ö ‑dhi ‑dhɛ, 'ö‑ ‑zʋ kun 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha ‑a "yan 'gü, yö ‑mü 'mɛ 'wo ꞊gɛandhe ‑nu 'ka "ɛɛn ‑tɩnë ‑nu 'ö "sɩ 'yaa‑ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑nu ‑ta 'kun ‑sü ꞊në‑ 'ka. ꞊Ya 'go mü 'zü kö‑ ‑mɛ ‑yö ‑zʋ 'to ö ‑dɩ 'gü, kö ‑yö ö kwaa‑ 'wɔn yaa kë ‑sü 'ö "kpʋng ꞊taa yö bha‑ ‑zü.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.