Romanos 13
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ mɛ ꞊gban ‑wo wo ‑gɔ 'dho "sɛgɔdhiʋ̈mɛ ‑nu ‑dhɛ "sia‑. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛdhɛ ‑zë 'bha ‑bha 'bha 'yaa 'dhö kö 'yii 'go Atanna "piʋ̈. Mɛ "pɛpɛ 'wo mɛdhɛ ‑kë, Atanna ꞊në‑ ‑nu ‑ya.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, mɛ "ʋʋ mɛ 'ö gɔɔgbɩɩdhɛ ‑kë mɛdhɛkëmɛ ‑nu ‑gɔ, kö ‑yö gɔɔgbɩɩdhɛ ‑kë Atanna ꞊në‑ ‑gɔ bha. 'Mɛ ꞊yaa‑ kë "dhʋ̈, kö yö ꞊në 'wɔn bho ö ‑dɩ 'ka "dhuu.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 'Sa 'mɛ 'kö 'wɔn ‑së ‑zë ‑kë, ‑a ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha ꞊dhɛ yö ‑zë ‑yö "suʋ̈ mɛ ‑tiandhö ‑nu ‑gɔ. "Fɔn 'wɔnyaakëmɛ. ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'yaa 'mɛ 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ö "suʋ̈ ‑gɔmɛ ‑nu ‑gɔ, ‑yö 'wɔn ‑së kë. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö ꞊bhlëë dho kë‑ ‑mɛ ‑bha ‑a ‑nu wëëdhö.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊në‑ ‑nu ‑ya, 'sa ‑ya ‑nu ‑ya i ‑së 'gü. "Kɛɛ 'bha 'wɔn yaa ‑zë kë, ‑bhö "suʋ̈‑ ‑nu ‑gɔ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "sɩ 'ö‑ ‑nu ‑dhɛ 'wo ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'wo 'wɔn bho‑ 'ka i 'gü ‑bha Atanna ꞊në‑ ‑kë ‑a ‑nu ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö ‑wo ö bhlɔɔ bho, kö ‑wo 'wɔn bho 'wɔnyaakëmɛ 'gü.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ mɛ ‑yö ꞊bhlëë ‑ya "sɛgɔdhiʋ̈mɛ ‑nu ‑bha bha 'yö bha. ‑A 'klɔɔ‑ 'yii kë 'wɔn ‑bho mɛ 'gü ‑sü "sɩ 'ö Atanna ‑ya ‑kë ‑a ‑nu ‑dhɛ bha yöö do‑ 'ka. ‑A 'bha ‑mü ꞊dhɛ kwaa ꞊dede kwa‑ 'wɔn ‑dɔ kwa zuë" "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛ ‑zë ‑mü.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'pö 'ka 'nii‑ sɔng bho bha 'yö bha. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'dhɛ 'wo 'wɔn 'dhɛ bha‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha, Atanna ꞊në‑ ‑nu ‑ya. Kë "dhʋ̈ kö ‑wa kë ö kë ‑kɔ ‑ta.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'gü, ‑a mɛ 'dhɛ ‑a ‑bha 'wɔn ꞊ya kë ka ‑bha, ‑kaa bho ka ‑bha. Mɛ 'ö‑ ‑bha 'dhö 'nii‑ sɔng 'ka, ‑kaa bho, mɛ 'ö ‑bha 'dhö 'tɔng‑ ꞊saa ‑nu, "ɛɛn pë "ʋʋ pë 'ö‑ ꞊saa bho ‑wɔn 'ka, ‑kaa bho. Mɛ 'ö ‑suʋ̈gɔmɛ 'ka, ‑ka "suʋ̈‑ ‑gɔ kö mɛ 'ö ꞊bhlëëyamɛ 'ka 'ka‑ ꞊bhlëë ‑ya.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Mɛ 'bha ‑bha "pɔ 'ya 'dho kë ka ‑bha kö 'yii kë ka 'ko ‑dhɔ ‑bha ka 'ko kë ‑sü ‑zë 'ka. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ këyɔɔ ‑dhɔ ‑ya ‑kë bha kö 'pë 'ö Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑ya pö ‑a mɛ ꞊yaa‑ kë.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'tɔng‑ ‑ya ‑pö 'ö‑ pö:
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Mɛ 'ö‑ këyɔɔ ‑dhɔ ‑ya ‑kë, 'yaa 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'bha kë‑ 'ka. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'gü, mɛ ‑dhɔ ꞊ya i kë kö pë 'ö Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑ya pö 'bha‑ ꞊gban 'gü ‑wɔn kë "pɛɛpɛdhö i ‑bha ‑tosɛa 'gü.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'a ꞊nëng 'gü "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng kwa dɔ‑ 'ka ya ka‑ dɔ 'kpakpadhö. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ‑bö kö 'ka 'go yi 'gü, ka ‑go yi 'gü "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa dhamɛ nu "tʋ̈ng 'yaa kwa 'ka ꞊gblɛɛn 'zü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö gun‑ 'ka ‑blɛɛsü kö 'kwa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ‑dee 'gü bha‑ 'dhö.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Gbeng 'gü "pɛan 'dhɛ 'kwa ziö‑ 'gü ꞊në ꞊ya kë 'kpiisü. ‑Dhɛkpaɔ ‑sü 'gü 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ‑kwa kwa kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu 'kwa gun‑ kë sië kö 'kwii 'dhang bho ꞊kö Yesu "dhiʋ̈ bha‑ ‑zü, kö 'kwa dɔ ‑dhɛpuudhɛ 'gü kö 'kwa kwa ‑kɔ ‑da 'ko ‑zë 'ka ‑kwɛɛ ‑nu 'ö 'kwa ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'kwa 'ko zë‑ 'ka ‑dhɛpuudhɛ 'gü bha‑ 'gü.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 ‑Ka ‑kwa "ta ‑kɔ ‑së kë ꞊dhɛ mɛ‑ dɔ 'yënng‑ 'gü. ‑Ka ‑kwa kwa ‑dɩ 'kun ‑së kö 'kwa 'dho kë pë ‑bhö ‑sü oo, we mü ‑sü oo, ‑a ‑nu ‑bha ꞊dhuëng 'ka. Kö 'kwa 'dho kë ‑zuazëmɛ 'ka, "ɛɛn kö 'kwa 'wɔn ‑nu kë ‑sü "dhiʋ̈ ziö. Kö 'kwa 'dho "dhinaa 'ma, "ɛɛn ꞊drɔ 'ya 'dho ‑da kwa 'gü kwa 'ko ‑nu ‑bha.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 "Kɛɛ ‑tosɛa kë ‑kɔ ‑dee 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha ‑zian ‑ta bha, ‑ka ‑kwaa sɔ ‑da kwa ‑bha. 'Kwa 'dho kwaa‑ kwa ‑dɩ ‑zü 'ö 'wɔn yaya ‑nu 'ö‑ ‑nu kë ‑sü ‑yö dɔ kwa ‑zʋ ‑bha bha ‑a ‑nu ‑kɔ ‑yö ‑ziö kwa ‑gɔ 'ö 'kwa‑ ‑nu dhɔɔbhaawɔn ‑nu ‑kë.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.