Romanos 13
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB
1 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ mɛ ꞊gban ‑wo wo ‑gɔ 'dho "sɛgɔdhiʋ̈mɛ ‑nu ‑dhɛ "sia‑. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛdhɛ ‑zë 'bha ‑bha 'bha 'yaa 'dhö kö 'yii 'go Atanna "piʋ̈. Mɛ "pɛpɛ 'wo mɛdhɛ ‑kë, Atanna ꞊në‑ ‑nu ‑ya.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, mɛ "ʋʋ mɛ 'ö gɔɔgbɩɩdhɛ ‑kë mɛdhɛkëmɛ ‑nu ‑gɔ, kö ‑yö gɔɔgbɩɩdhɛ ‑kë Atanna ꞊në‑ ‑gɔ bha. 'Mɛ ꞊yaa‑ kë "dhʋ̈, kö yö ꞊në 'wɔn bho ö ‑dɩ 'ka "dhuu.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 'Sa 'mɛ 'kö 'wɔn ‑së ‑zë ‑kë, ‑a ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha ꞊dhɛ yö ‑zë ‑yö "suʋ̈ mɛ ‑tiandhö ‑nu ‑gɔ. "Fɔn 'wɔnyaakëmɛ. ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'yaa 'mɛ 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ö "suʋ̈ ‑gɔmɛ ‑nu ‑gɔ, ‑yö 'wɔn ‑së kë. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö ꞊bhlëë dho kë‑ ‑mɛ ‑bha ‑a ‑nu wëëdhö.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊në‑ ‑nu ‑ya, 'sa ‑ya ‑nu ‑ya i ‑së 'gü. "Kɛɛ 'bha 'wɔn yaa ‑zë kë, ‑bhö "suʋ̈‑ ‑nu ‑gɔ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "sɩ 'ö‑ ‑nu ‑dhɛ 'wo ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'wo 'wɔn bho‑ 'ka i 'gü ‑bha Atanna ꞊në‑ ‑kë ‑a ‑nu ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö ‑wo ö bhlɔɔ bho, kö ‑wo 'wɔn bho 'wɔnyaakëmɛ 'gü.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ mɛ ‑yö ꞊bhlëë ‑ya "sɛgɔdhiʋ̈mɛ ‑nu ‑bha bha 'yö bha. ‑A 'klɔɔ‑ 'yii kë 'wɔn ‑bho mɛ 'gü ‑sü "sɩ 'ö Atanna ‑ya ‑kë ‑a ‑nu ‑dhɛ bha yöö do‑ 'ka. ‑A 'bha ‑mü ꞊dhɛ kwaa ꞊dede kwa‑ 'wɔn ‑dɔ kwa zuë" "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛ ‑zë ‑mü.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'pö 'ka 'nii‑ sɔng bho bha 'yö bha. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'dhɛ 'wo 'wɔn 'dhɛ bha‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha, Atanna ꞊në‑ ‑nu ‑ya. Kë "dhʋ̈ kö ‑wa kë ö kë ‑kɔ ‑ta.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'gü, ‑a mɛ 'dhɛ ‑a ‑bha 'wɔn ꞊ya kë ka ‑bha, ‑kaa bho ka ‑bha. Mɛ 'ö‑ ‑bha 'dhö 'nii‑ sɔng 'ka, ‑kaa bho, mɛ 'ö ‑bha 'dhö 'tɔng‑ ꞊saa ‑nu, "ɛɛn pë "ʋʋ pë 'ö‑ ꞊saa bho ‑wɔn 'ka, ‑kaa bho. Mɛ 'ö ‑suʋ̈gɔmɛ 'ka, ‑ka "suʋ̈‑ ‑gɔ kö mɛ 'ö ꞊bhlëëyamɛ 'ka 'ka‑ ꞊bhlëë ‑ya.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mɛ 'bha ‑bha "pɔ 'ya 'dho kë ka ‑bha kö 'yii kë ka 'ko ‑dhɔ ‑bha ka 'ko kë ‑sü ‑zë 'ka. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ këyɔɔ ‑dhɔ ‑ya ‑kë bha kö 'pë 'ö Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑ya pö ‑a mɛ ꞊yaa‑ kë.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'tɔng‑ ‑ya ‑pö 'ö‑ pö:
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mɛ 'ö‑ këyɔɔ ‑dhɔ ‑ya ‑kë, 'yaa 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'bha kë‑ 'ka. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'gü, mɛ ‑dhɔ ꞊ya i kë kö pë 'ö Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑ya pö 'bha‑ ꞊gban 'gü ‑wɔn kë "pɛɛpɛdhö i ‑bha ‑tosɛa 'gü.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'a ꞊nëng 'gü "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng kwa dɔ‑ 'ka ya ka‑ dɔ 'kpakpadhö. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ‑bö kö 'ka 'go yi 'gü, ka ‑go yi 'gü "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa dhamɛ nu "tʋ̈ng 'yaa kwa 'ka ꞊gblɛɛn 'zü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö gun‑ 'ka ‑blɛɛsü kö 'kwa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ‑dee 'gü bha‑ 'dhö.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Gbeng 'gü "pɛan 'dhɛ 'kwa ziö‑ 'gü ꞊në ꞊ya kë 'kpiisü. ‑Dhɛkpaɔ ‑sü 'gü 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ‑kwa kwa kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu 'kwa gun‑ kë sië kö 'kwii 'dhang bho ꞊kö Yesu "dhiʋ̈ bha‑ ‑zü, kö 'kwa dɔ ‑dhɛpuudhɛ 'gü kö 'kwa kwa ‑kɔ ‑da 'ko ‑zë 'ka ‑kwɛɛ ‑nu 'ö 'kwa ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'kwa 'ko zë‑ 'ka ‑dhɛpuudhɛ 'gü bha‑ 'gü.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 ‑Ka ‑kwa "ta ‑kɔ ‑së kë ꞊dhɛ mɛ‑ dɔ 'yënng‑ 'gü. ‑Ka ‑kwa kwa ‑dɩ 'kun ‑së kö 'kwa 'dho kë pë ‑bhö ‑sü oo, we mü ‑sü oo, ‑a ‑nu ‑bha ꞊dhuëng 'ka. Kö 'kwa 'dho kë ‑zuazëmɛ 'ka, "ɛɛn kö 'kwa 'wɔn ‑nu kë ‑sü "dhiʋ̈ ziö. Kö 'kwa 'dho "dhinaa 'ma, "ɛɛn ꞊drɔ 'ya 'dho ‑da kwa 'gü kwa 'ko ‑nu ‑bha.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 "Kɛɛ ‑tosɛa kë ‑kɔ ‑dee 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha ‑zian ‑ta bha, ‑ka ‑kwaa sɔ ‑da kwa ‑bha. 'Kwa 'dho kwaa‑ kwa ‑dɩ ‑zü 'ö 'wɔn yaya ‑nu 'ö‑ ‑nu kë ‑sü ‑yö dɔ kwa ‑zʋ ‑bha bha ‑a ‑nu ‑kɔ ‑yö ‑ziö kwa ‑gɔ 'ö 'kwa‑ ‑nu dhɔɔbhaawɔn ‑nu ‑kë.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.