Romanos 11

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A‑ ‑pö 'sa ꞊ya kë "dhʋ̈ kö Atanna ꞊ya ö ‑kɔ ꞊në "kan Izraɛdhö ‑sɛ "dhiʋ̈ "dhʋ̈, "kɛɛ kö‑ ‑bha mɛ ‑nu ‑mü bha ‑ee? ‑Abin! ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mang ꞊dede 'a "wɩ sië bha Izraɛdhö mi ‑mü n 'ka, n 'ziʋ̈‑ ‑mü Ablaamö 'ka, 'ö 'a go Bɛnngzamɛ ‑gɔ 'kɔɔdhö.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 "Sɛgɔ ‑blɛblɛsü 'ö Atanna ‑yö ö ‑kɔ ‑yɛ ‑bha yi 'bha 'ka, 'ö ‑kë Izraɛdhö ‑sɛ 'ka bha, 'yii ö ‑kɔ "kan‑ "dhiʋ̈. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ Edhi 'ö gun yi 'bha 'ka bha yö kë "gbʋ ‑bɔ Atanna ‑dhɛ Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑wɔn 'gü 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka ‑a ‑bha 'sëëdhɛ 'gü 'ö‑ pö:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 «N Dëmɛ, i ‑wʋdhiʋ̈loomɛ "pɛpɛ 'wo gun "sɛ ya‑ 'gü,
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 "Kɛɛ 'yö Atanna ‑ya ‑yɔ bɔ‑ ‑gɔ 'ö‑ pö:
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 ‑Kɔ do 'ö gun‑ 'ka "dhʋ̈ yi 'bha 'ka bha‑ 'gü ꞊dɛɛ, mɛ kpö 'në 'bha ‑yö Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu kpö 'gü mü, 'ö Atanna 'dhö‑ ‑nu ‑ya ‑sü 'ka ‑dɩ ‑ta ‑a ‑bha "klʋ ‑së ‑dhɛ 'gü.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 'Sa ‑a ‑nu ‑ya 'ö‑ wo ‑dɩ ‑ta "dhʋ̈ bha, ‑a ‑gɛn 'yii ‑gban ‑a ‑nu këwɔn ‑së ‑nu ‑bha, ‑yö ‑gasitɛ ꞊në‑ ‑kë ‑nu ‑dhɛ, 'yaa yö ‑zë 'ka 'nu kö‑ kë 'ö‑ wo "dhʋ̈ bha 'wii 'dho‑ pö‑ ‑bha ꞊dhɛ ꞊ya ‑gasitɛ kë‑ ‑nu ‑dhɛ.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 'Sa ꞊ya kë "dhʋ̈ kö kwa ‑dho ‑a pö ꞊dhɛ ꞊naa bha? Kö dha ‑dhɛ 'ö Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu gun‑ mɔɔ‑ sië Atanna wëëdhö bha 'wii‑ yö. Mɛ 'dhɛ 'ö‑ ‑nu sü ö ‑bha 'ka bha ꞊në 'wo kë‑ yö, 'yö mɛ ‑kpɛa 'wo to ‑a ‑nu gɔɔ ‑kë "gbɩɩ‑ ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ 'ka ‑a ‑wʋ 'sëëdhɛ 'gü bha‑ 'dhö ꞊dhɛ:
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 «Atanna ‑yö kë zuë" 'ö "glɔɔglɔ ‑a ‑da ‑nu "gblʋ̈ʋ̈‑,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 'Yö ‑gblüdë Davi ‑dɩ 'pö 'ö ö ‑bha pö 'ö‑ pö:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 ‑Bhö ‑a ‑nu "yan 'gü trö kö 'wa 'dho ‑dhɛ yö 'zü,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 A‑ ‑pö 'sa ꞊ya kë "dhʋ̈ kö Zuifö ‑nu ‑gɛn "dhiʋ̈ 'ö ‑zuö bha Atanna ꞊ya ö ‑kɔ ꞊dede ꞊në‑ "kan‑ ‑nu ꞊kee‑ bha "wɛ ‑ee? ‑Abin! 'Yii ö ‑kɔ "kan‑ ‑nu ꞊kee‑, "kɛɛ ‑pö 'wo‑ wo 'wɔn kë ‑sü 'gü bha ꞊në‑ ‑kë 'yö "sɛgɔ ‑kpɛa 'wo to 'wo dha ‑sü ꞊slɔɔ, kë "dhʋ̈ kö ꞊drɔ ‑yö ‑da Zuifö ‑nu 'gü.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 ꞊Ya kë ꞊dhɛ Zuifö ‑nu ‑bha ‑pö 'wo‑ wo Atanna ‑wɔn 'gü bha ꞊ya kë mɛ "pɛpɛ 'waa Zuifö 'ka‑ ‑nu ‑ya ‑së ‑gɛn 'ka, kö 'yiʋ̈‑ 'ö dɔ‑ ‑nu ‑bha bha ‑yö kë dɔ ‑dhi 'mɛ 'waa Zuifö 'ka‑ ‑nu 'ka ‑sü 'ka bha ‑oo, 'yö‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊wa dhië‑ ‑zë wo wo 'gü kö ‑wo nu Atanna "piʋ̈ ꞊wɛ? ‑Yö ‑dho kë mü ꞊dhɛ? ‑A yö ‑zë ‑bha 'dhuë‑ ‑dho kë ‑ziisü 'ö ‑ziö ‑blɛɛsü ‑bha ‑ta.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 ꞊Ya 'go‑ 'dhɛ 'kö bha‑ 'gü, 'mɛ 'kaa Zuifö 'ka 'ma zun ka ‑bha. A‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ ma ꞊në Atanna ‑yö n ‑ya ö ‑bha bɔmɛ 'ka ka kpö 'gü, ‑a yë 'ö‑ nu n ‑dhɛ 'pö "dhʋ̈ bha‑ "dhia ‑yö n 'gü.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Kë "dhʋ̈ kö bhlɔɔ ‑yö 'ma n dheebhang ‑nu 'wo Zuifö 'ka bha‑ ‑nu 'gü kö‑ mɛ ga 'bha ‑zë ‑yö dha ‑a kë 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha Zuifö ‑nu ‑ya "gʋ̈ng ‑ta ‑sü ‑zë ꞊ya kë 'wɔn ‑së 'kpii‑ ‑kë 'mɛ 'waa Zuifö 'ka‑ ‑nu ‑dhɛ ‑gɛn 'ka kö waa‑ Atanna ‑nu ‑wo 'wü 'koo, 'yö ꞊yaa‑ ‑nu 'sü ‑zë wo ‑dee wo ꞊wɛ? Kö 'yii kë 'wɔn ‑së ‑ziisü 'ka ꞊dhɛ 'mɛ ꞊wa ga 'nu ‑a ‑nu ‑bö ‑sü 'dhö ‑ee?
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Zuifö ‑nu bha ꞊në Atanna ‑ya ‑nu "bhɛma ‑nu ‑ya ‑dɩ ‑ta ö ‑bha 'ka yi 'bha 'ka, ‑a ‑nu ꞊tɛni ‑kë ꞊dhɛ ta ‑pë ‑blɛɛsü 'wo‑ ꞊loo bha‑ 'dhö. Pë ‑blɛɛsü 'wo ꞊loo Atanna ‑dhɛ bha ꞊wa bo yö ‑zë ‑nu ‑dhɛ ‑sü 'ka kö‑ ‑kpɛa 'ö to‑ ꞊gban ‑ya ‑bha 'ka ꞊naa bha. "Ɛɛn 'zü ꞊dhɛ "dhü 'ö‑ yun 'dhö Atanna ‑bha 'ka ‑a 'dhö, ꞊ya kë "dhʋ̈ kö‑ kwɛɛ" ꞊gban ‑ya ‑bha 'ka ꞊naa bha.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Zuifö ‑nu bha ꞊në 'wo ꞊dhɛ odhivie ‑dhü 'wo‑ ta ‑a 'dhö, ꞊ya kë "dhʋ̈, ꞊wa odhivie ‑dhü 'wo‑ ta ‑a kwɛɛ" "kan kö ka 'kö 'kaa Zuifö 'ka 'ö 'ka ꞊dhɛ odhivie ‑dhü 'ö "bü ‑a 'dhö, ‑wo ka 'sü ‑wo ka ‑gban ‑a kwɛɛ" 'dhɛ 'wo‑ ‑kan bha‑ "gblʋʋ 'gü kö 'ka ‑tosɛa kë‑ yun bha‑ ‑bha bha ‑oo,
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 kö ka ‑zë ka ‑dɩ fië‑ ‑bho "dhü 'kö 'wo‑ ‑ta ‑a ‑gbeng 'dhɛ 'wo‑ ‑kan bha‑ ‑bha ‑gɛn ‑mü ‑më 'ka? Kö‑ ‑gɛn 'yaa 'dhö, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "dhü bha ꞊në ka ‑zë ka bun sië, ka ‑zë 'kaa yö ‑zë bun sië.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ka ‑mɔɔ ‑bha 'ka‑ pö ꞊dhɛ: "Kɛɛ "dhü bha‑ ‑gbeng "kan ꞊në 'wo‑ wo 'yö 'wo yi ‑zë yi ‑gban "gblʋʋ 'gü bhoo, ('yaa yi ‑dɩ fië‑ bho‑ ‑bha ‑më ‑wɔn ꞊në‑ 'gü?)
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 'Ka‑ pö "dhʋ̈ kö tɛan‑ ‑yö ka "piʋ̈, 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü 'ö 'yii kë‑ ‑nu ‑gɔ 'yö 'wo‑ ‑nu ‑kan ‑a ‑nu ‑dhü ‑bha, 'yö ka 'kö ka ‑zë 'ka 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ bha, 'wo ka ‑gban ‑a "gblʋʋ 'gü bha, "kɛɛ 'ka 'dho ka ‑dɩ 'sü 'kpii‑ ‑a ‑wɔn 'gü, "suʋ̈ ‑zian ꞊në ‑yö kë ka 'gü.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'kö wo ‑zë 'wo ꞊dhɛ "dhü ta ‑sü gbeng 'dhö, Atanna ꞊ya ꞊mɔɔ‑ ‑bha ꞊ya 'wɔn bho‑ ‑nu 'gü bha ‑oo, 'yö ka 'kö ka ‑zë 'wo ka ‑gban ꞊në‑ wo ꞊wɛ, 'ka 'wɔn yaa kë, ‑yö ‑dho ka ‑mawɔn 'to "wɛ ‑ee?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 ꞊Ya kë "dhʋ̈, ka ‑zë ‑ka Atanna ‑bha "klʋsëdhɛ waa‑ ‑bha "dhiʋ̈dhɛ bha ꞊në‑ 'suan‑ bho. ꞊Dhɛ ‑yö "dhiʋ̈dhɛ ‑kë 'mɛ 'wo go‑ ‑bha zian ‑ta bha‑ ‑nu ‑bha, 'yö "klʋ ‑dhi ka ‑zë ka ‑bha, "kɛɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'ka 'to ꞊në wo 'pö ‑kplü ‑sü 'ka ‑a ‑bha "klʋsëdhɛ bha‑ ‑bha kpɛnngkpɛnngdhö. "Kɛɛ 'yii kë "dhʋ̈, ‑yö ‑dho ka "kan 'pö ‑a ‑bha ta ‑dhü bha‑ ‑bha.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 ꞊Ya kë 'pö ꞊dhɛ Zuifö ‑nu ꞊wa wo bo woo‑ gɔɔgbɩɩdhɛ 'ka kö ‑wo nu Atanna "piʋ̈, ‑yö ‑dho ‑a ‑nu ‑gban 'zü ‑deewo ‑dhɛ 'wo gun‑ 'gü ‑blɛɛsü bha‑ 'gü. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a "sɩ ‑ya ‑dhɛ kö ‑ya ‑nu ‑gban 'zü ‑deewo.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ka 'ö 'kaa Zuifö 'ka bha ka ꞊dhɛ odhivie ‑dhü 'ö 'wii‑ ta 'ö bhɔ ö ‑dɩ ‑ta "bü ‑a kwɛɛ" ꞊në‑ 'dhö. ‑A "kan ꞊në 'wo‑ wo 'yö 'wo‑ ‑gban ‑a 'dhɛ 'wo‑ ta, "kɛɛ 'ö 'yaa gun ‑a ‑dhü 'ka ‑blɛɛsü bha‑ ‑bha. 'Yö Zuifö ‑nu ‑zë 'wo‑ 'dhɛ 'wo‑ ta bha‑ ‑gbeng 'ka, ‑a ‑nu ‑dɩ ‑dhü ‑mü. ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö wo ‑zë ‑a ‑nu ‑gban ‑sü 'ö ‑deewo ‑a ‑nu ‑dɩ ‑dhü bha‑ ‑bha bha yö ‑zë 'yaa 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha 'ka.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 N dheebhang ‑nu, tɛanwɔn do 'bha 'ö gun ‑bin ‑sü 'ka ꞊në maa‑ pö ka ‑dhɛ bha kö 'ka 'dho ka ‑dɩ 'sü 'wɔndɔmɛ 'ka. Yö ‑mü ꞊dhɛ ‑yö "dhʋ̈ tɛan‑ 'ka ꞊dhɛ Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu bha‑ ‑nu ‑kɔ "pɛan 'bha ‑yö kë ‑sü 'ka ꞊dhɛ 'mɛ ꞊wa gɔɔgbɩɩdhɛ kë Atanna ‑wʋ ‑ta ‑a 'dhö, "kɛɛ 'wii 'dho 'to "dhʋ̈ "sɛ 'tuʋ̈‑ 'ka. "Kɛɛ ‑wo ‑dho 'to "dhʋ̈ ꞊kö 'ö dho 'ö zun‑ 'ka yi 'ö 'mɛ 'waa Zuifö 'ka 'ö 'wo dho bɔ Atanna 'ka bha ‑a ‑nu "dhiʋ̈ pa ‑yi ‑bha. Yö ꞊në ꞊ya bo kë ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö,
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 'yö Zuifö ꞊gban 'wo dho dha, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 ꞊Dhɛ Atanna ‑ya ‑pö 'zü ꞊dhɛ:
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ ‑wɔn 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ Zuifö ‑nu ‑bha ‑kan Atanna ‑wʋ ‑bha ‑sü bha 'kwa‑ ‑ga, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa‑ pö ‑wo ‑kë Atanna 'yaɔ‑ 'ka ka ‑zë ka ‑së 'gü, "kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ ‑nu ‑ga ‑a ‑nu 'sü 'ö Atanna ‑ya wo ö ‑bha 'ka, 'ö‑ ‑nu ‑ya ‑dɩ ‑ta bha yö ‑zë ‑bha, kö kwa ‑dho ‑a pö wo ꞊në 'wo Atanna dhɔɔbhaamɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu "bhɛma ‑nu bha‑ ‑nu 'ko ‑sɔn.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊ya bo ö ‑bha ‑gasitɛ bha‑ kë ‑sü 'ka 'mɛ 'ö‑ ‑dhɛ 'yaa‑ 'sü‑ ‑mɛ ‑gɔ 'zü, 'yö ꞊ya ö bo 'pö 'mɛ 'ö‑ ‑ya ‑sü 'ka, 'yaa 'go ö ‑wʋ ‑ta ‑a ‑mɛ ‑dhɛ 'zü tongtongdhö.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 'Ö gun 'pö yi 'bha 'ka, 'mɛ 'ö 'kaa Zuifö 'ka bha ka kë ‑da Atanna "dhiʋ̈, "kɛɛ dɔ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ya ka ‑wëë ꞊yaa‑ kë ‑dhio 'ö Zuifö ‑nu ‑dɩ 'pö 'wii‑ ma‑ ‑ta bha‑ ‑wɔn 'gü.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 'Sa woo ‑dɩ 'pö, ‑dhio 'ö 'waa‑ ma ‑sü 'ka Atanna ‑gɔ "tʋ̈ng ya‑ 'gü bha, ‑yö ‑kë "dhʋ̈ kö ka ꞊në ka ‑wëë ‑ya kë, "kɛɛ kö woo ‑dɩ 'pö‑ ‑nu ‑wëë ‑ya kë 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ do bha‑ 'dhö.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑yö ‑wɩ ‑bha kö mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑wo kë gɔɔgbɩɩmɛ 'ka ö ‑wʋ ‑gɔ "dhʋ̈, kë "dhʋ̈ kö‑ ‑nu ‑wëë 'ö‑ ‑kë bha 'ö yö ꞊në‑ ‑zɔn ‑nu ‑dhɛ.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ꞊Ya kë "dhʋ̈ yö ‑zë 'gü, kö Atanna ‑bha 'wɔndɔdhe 'ö‑ ‑gɔ waa‑ "yaaki 'ö‑ ‑bha ‑a ‑dhiang 'yaa zë ꞊tɔn ‑kɛɛ! 'Wɔn ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑yaki ‑ya "dhʋ̈ bha, de ꞊në ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö‑ 'klɔɔ‑ pö? De ꞊në ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö 'wɔn ‑nu 'ö‑ ‑yaki 'kun sië ö ‑zʋ "piʋ̈ ‑a 'gü ma?
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 ‑Yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ ‑wʋ 'sëëdhɛ 'gü yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 'Dee 'wɔn ‑kë ‑a ‑dhɛ ‑blɛɛsü
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Pë ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑go yö ꞊në‑ 'gü, yö ꞊në pë "pɛpɛ ꞊gban ‑da, pë ꞊gban "pɛpɛ ‑wo ‑ya ‑sü 'ka yö ꞊në‑ ‑bha ‑ya 'gü. Yöö dosengseng ꞊në‑ 'tɔ ‑yö bhɔ "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü. Kö ‑yö kë "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.