Mateus 15
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö Fadhiziɛn ‑nu waa‑ Zuifö ‑nu ‑bha 'tɔnggɔmɛ ‑nu 'wo go Zedhizadhɛmö 'wo nu Yesu "piʋ̈, 'yö 'wo‑ dhɛɛ" kpɔ 'wo‑ pö:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 «‑Më ꞊në ‑kë 'yö 'wluu‑ 'ö kwa "bhɛma ‑nu ‑wa ‑ya bha, i ‑bha ꞊klang ‑nu 'waa‑ ‑yaki ‑ya? ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊waa‑ pö 'wo pë ‑bhö 'waa wo ‑kɔ "zu ꞊dhɛ ‑kɔ 'kwa‑ ‑kë 'ka kwa wɔ ‑kɔ 'gü ‑a 'dhö.»
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 'Yö Yesu ‑ya ‑yɔ bɔ‑ ‑nu ‑gɔ 'ö‑ pö: «Kaa ‑dɩ 'pö ꞊wɛ, ‑më ꞊në ‑kë 'yö 'kaa Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑nu ‑yaki ‑ya ka ‑bha 'wluu‑ ‑nu 'wɔn 'gü?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑ya ‑pö 'ö‑ pö:
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 "Kɛɛ 'yö ka ‑zë 'ka mɛ ‑nu ꞊draan 'ka‑ pö: ‹'Në ꞊yaa‑ pö ö dë waa‑ ö dhe ‑a ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ: 'Pë 'ö gun n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a ka ‑ta 'kun‑ 'ka bha 'ma‑ ‑ya Atanna ‑bha 'ka› kö‑ ‑mɛ ‑ya ‑kë ‑së ꞊naa bha, kö‑ 'kpɔmɛ ‑nu ‑bha tëë 'yaa‑ ‑bha.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 'Sa 'ka‑ kë "dhʋ̈ kö ka Atanna ‑wʋ 'ma ꞊në 'wo sië ‑zukplü ‑bha kaa‑ 'wluu‑ ‑nu ‑wɔn 'gü bha.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ꞊Flümɛ ‑nu! ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö tɛanwɔn ‑gun Ezai "piʋ̈ Atanna ‑wʋ 'ö‑ pö ka ‑dhɛ yi 'bha 'ka 'ö‑ pö ꞊dhɛ:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‹Atanna ‑ya ‑pö:
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 ‑a ‑wɔn 'gü n ‑dhɔ 'wo‑ ‑kë bha ‑wa ‑kë "wɛɛwɛɛ;
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 ꞊Dhɛ 'ö Yesu ꞊ya ö bo‑ ‑pö ‑nu ‑dhɛ "dhʋ̈ ‑sü 'ka, 'yö mɛ kpö 'wo gun 'mü bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'yö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ: «‑Ka ka "tʋ 'to kö dhiang 'ö maa zë bha 'ka‑ 'gü ma ‑së 'ka!»
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 'Yö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ: «'Pë 'ö ‑da mɛ "dhi 'gü yö ‑zë 'yaa mɛ kë ‑dhiisü Atanna wëëdhö, "kɛɛ 'pë 'ö go mɛ "dhi bha ꞊në mɛ ‑kë ‑dhiisü.»
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 ꞊Dhɛ 'ö ꞊yaa‑ pö "dhʋ̈, 'yö‑ ‑bha ꞊klang ‑nu 'wo ꞊yɔɔn‑ "sɔɔ 'yö 'wo‑ pö‑ ‑dhɛ: «'Bhaa‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ ꞊dhɛ ‑wʋ ‑nu 'i‑ pö sië bha ‑yö "yɛ sië Fadhiziɛn ‑nu ‑bha ‑ee?»
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 'Yö‑ ‑yɔ bɔ‑ ‑nu ‑gɔ 'ö‑ pö: «Pë "pɛpɛ 'dhɛ 'kö ‑kë ꞊dhɛ n Dë 'ö ‑ya ‑sü 'ka dhang‑ 'gü 'yii‑ ta, ‑a ꞊gban "pɛpɛ ‑dho bho "sɛɛ.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 ‑Kaa ‑nu 'to "dhʋ̈. "Yanwlümɛ ‑nu ꞊në 'wo zian bho sië "yanwlümɛ ‑nu 'ka bha! "Kɛɛ "yanwlümɛ ‑zë ꞊ya zian bho "yanwlümɛ 'ka, ꞊wa 'dho ‑a ‑naa ‑mü ‑a ‑nu ‑pö ‑gblüga 'gü ‑sü 'ka.»
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 ꞊Dhɛ ꞊yaa‑ pö "dhʋ̈, 'yö Piɛdhö ‑ya pö‑ ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö "gwënng 'i‑ ‑da bha‑ ‑ta "pʋ yi ‑dhɛ!»
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 'Yö Yesu ‑ya pö: «Kaa ‑dɩ 'pö 'kii 'wɔn 'gü ma ꞊në wo ꞊kö ‑ee?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 "Ɛɛn 'kaa‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ ꞊dhɛ pë 'kö mɛ ‑ya ‑bhö bha yö ‑zë ‑yö ‑bɔ mɛ "gblʋ̈ʋ̈‑ 'ö ‑wo zang ‑ta,
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 "kɛɛ ‑wʋ 'ö go mɛ zuë" 'gü 'ö bɔ mɛ "dhi bha ꞊në mɛ ‑kë ‑dhiisü Atanna wëëdhö ‑ee? A‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ ‑wʋ bha ꞊në mɛ ‑dhii kun Atanna wëëdhö.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɛ 'ö mɛ zuë" "piʋ̈ bha ꞊në ‑zʋgɔndhe yaya ‑nu 'wo go‑ 'gü, 'yö 'wo‑ ‑mɛ zü ꞊yɔɔn mɛ zë ‑sü ‑nu oo, ‑da dhe "piʋ̈ ‑sü "ɛɛn ‑ziö mɛ ‑nu ‑bha gɔn ꞊keng‑ ‑sü ‑nu oo, ‑zua zë ‑sü ‑nu oo, ꞊kwaan bho ‑sü ‑nu, ꞊sua kë ‑sü ‑nu waa‑ mɛ ‑nu ‑dhiang yaa zë ‑sü ‑nu ‑bha.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Pë ‑nu 'wo mɛ ‑dhii kun ꞊në 'wo bha, "kɛɛ pë ‑bhö ‑sü 'kö kö 'wii wo ‑kɔ "zu ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö kwa "bhɛma ‑nu ‑wa 'wluu‑ ‑ya 'ka ‑a 'dhö bha yö ‑zë 'yaa mɛ ‑dhii 'kun.»
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö Yesu ‑yö go ‑dhɛ bha‑ 'gü 'yö dho Tii ‑pö waa‑ Sidɔn ‑pö ‑nu 'gü waa‑ ‑bha ꞊klang ‑nu 'dhö.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa ꞊loo mü, 'yö dhebhɔnë do 'bha 'ö 'yaa Zuifö 'ka 'ö go Kanaa ‑sɛ 'gü 'ö ‑ya ‑sü 'ka "sɛ bha‑ 'gü bha 'ö nu "gbla ‑sü 'ka "gbʋ 'ka Yesu "piʋ̈ 'ö‑ pö: «N Dëmɛ, Davi Gbö, ‑bhö "ta n ‑dhɛ n ‑wëë ‑bha ‑dhe! "Yina yaa 'ö n 'dhu 'gü ya ‑ya ‑wëë ‑dhɛ wo sië "gbɩɩ‑ ‑wa!»
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 "Kɛɛ 'yö Yesu 'yii‑ ‑yɔ bɔ, 'yö‑ ‑bha ꞊klang ‑nu 'wo ꞊yɔɔn‑ "sɔɔ 'wo‑ pö‑ ‑dhɛ: «‑Bhö dhebhɔnë ya‑ "piʋ̈ kë kö ‑yö ziö, ‑a ‑wʋ ꞊ya kë ‑fɛɛsü "gbla 'ö‑ wo sië 'ö ‑ziö 'ka kwa ꞊keng‑ bha‑ ‑wɔn 'gü.»
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 'Yö Yesu ‑ya ‑yɔ bɔ‑ ‑nu ‑gɔ 'ö‑ pö: «‑Ka ‑dhɛ ‑ga, Atanna ‑yö n ‑bɔ 'mɛ 'wo ꞊dhɛ "bhlaa ‑tuʋ̈ ‑nu 'ö ꞊wa ꞊dhɛng ‑a 'dhö Izraɛdhö ‑sɛ ya‑ 'gü bha ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ.»
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 "Kɛɛ 'yö dhebhɔnë bha 'ö nu 'ö zun ö kpiö 'gü Yesu ꞊wlöö 'ö‑ pö: «N Dëmɛ, ‑bhö "ta ꞊në wo n ‑dhɛ ‑wa!»
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 'Yö Yesu ‑ya pö‑ ‑dhɛ: «‑A ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha kö ‑wo 'në ‑nu ‑bhöpë 'sü ‑wa nu 'gbɛn‑ ‑nu ‑dhɛ.»
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 "Kɛɛ 'yö dhebhɔnë bha 'ö‑ ‑yɔ bɔ 'pö Yesu ‑gɔ 'ö‑ pö: «‑Yö "dhʋ̈ tɛan‑ 'ka, n Dëmɛ, "kɛɛ ‑a ꞊blün 'dhɛ 'kö kɔn 'gbɛn‑ ‑mɛ ‑nu ‑kɔ 'ka 'ö ꞊wɛnng 'gbɛn‑ ‑nu ‑wa yö ‑zë ‑bhö.»
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 'Yö Yesu ‑ya pö‑ ‑dhɛ: «'Aa dhebhɔ 'i ya! i 'dhang bho Atanna "dhiʋ̈ ꞊dedewo ‑kɛɛ! ‑Bhö 'dho, ‑yö ‑dho kë i ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑kɔ 'i‑ ꞊mɔɔ‑ 'ka bha‑ 'dhö!» ‑A "tʋ̈ng ꞊dede bha‑ 'gü, 'yö‑ 'dhu 'dhö ‑kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö Yesu ‑yö go bha 'zü 'yö dho "yitagbɛa 'ö Gadhidhe ‑dhɛ "sɔɔ bha‑ "kpʋng "dhiʋ̈, 'yö ‑da ‑tɔn do ꞊gbin‑ 'yö ‑ya mü.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 'Yö ‑mɛ 'gbɛ ‑ta ‑gbɛ 'wo nu‑ "piʋ̈ woo‑ ‑ta 'bebedhö ‑mɛ ‑nu oo, "yanwlümɛ ‑nu oo, ꞊niɔɔmɛ ‑nu oo, "bhʋbhʋ ‑nu waa‑ "yuëdhi 'gbɛ ꞊dede 'ka, 'yö‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ dha.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 ꞊Dhɛ 'ö 'mɛ 'wo bha ꞊waa‑ ‑dhɛ yö kö "bhʋbhʋ ‑nu ‑wo "wɩ sië 'ö ꞊niɔɔmɛ ‑nu 'wo ‑kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈ 'ö ‑ta 'bebedhö ‑mɛ ‑nu 'wo dɔ ꞊zinng 'gü, 'ö "yanwlümɛ ‑nu 'wo ‑dhɛ yö, 'yö‑ 'wɔn ‑ya ‑nu kɔn ꞊dedewo, 'yö 'wo ‑ya Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑bha Atanna 'tɔ bhɔ ‑sü ‑bha.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö Yesu ‑yö ö ‑bha ꞊klang ‑nu ‑dhɛ 'yö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Ka ‑dhɛ ‑ga! 'Mɛ 'wo ya‑ ‑nu ‑wëë ‑yö n kë sië, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wo ‑da n ꞊keng‑ ‑a ‑dhɛkpaɔyi ‑yaaga ‑naa ꞊në "kɛɛ kö ‑bhöpë 'bha 'yaa‑ ‑nu ‑gɔ, "kɛɛ 'yaa n "piʋ̈ 'pö ꞊dhɛ 'a ‑wʋ 'kpɔ‑ ‑nu ‑bha kö 'wii pë 'bha ‑bhö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑nu faan ‑ya yën, kë "dhʋ̈ kö "yiyaadhe 'ya 'dho‑ ‑nu bho 'ö 'wo ‑pö zian‑ kö ‑wo 'dho sië.»
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 'Yö‑ ‑bha ꞊klang ‑nu 'wo‑ ‑yɔ bɔ‑ ‑gɔ 'wo‑ pö: «Mɛ ‑tu "tu 'wo ya ‑dhɛ ‑mɛɛ ꞊në 'kwa dho‑ ‑nu ‑bhöpë ꞊slɔɔ‑ ‑bha "tʋngtadhɛ ya‑ 'gü ꞊zɔɔ?»
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 'Yö Yesu ‑ya ‑nu dhɛɛ" kpɔ 'ö‑ pö: «'Bluu‑ bhɛ ꞊dhɛ ꞊në ka ‑gɔ?» 'Yö 'wo‑ pö‑ ‑dhɛ: «'Bluu‑ bhɛ "saɔplɛ waa‑ 'yuʋ̈‑ 'nësɛnsɛnnë 'bha ꞊në yi ‑gɔ.»
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 ꞊Dhɛ 'wo‑ pö "dhʋ̈ 'yö‑ pö mɛ kpö bha‑ ‑nu ‑dhɛ ‑wo ‑ya "sia‑ 'dɔɔɔndhö.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 'Yö 'bluu‑ bhɛ "saɔplɛ waa‑ 'yuʋ̈‑ 'në ‑nu bha‑ ‑nu sü 'yö Atanna nuɛ" bho‑ ‑wɔn 'gü 'yö‑ ‑nu "kplükplü bho, 'yö‑ nu ö ‑bha ꞊klang ‑nu ‑dhɛ 'yö 'wo‑ 'gü ‑gblü 'mɛ 'wo bha‑ ‑nu ‑ta.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 'Yö‑ ‑nu ꞊gban 'wo pë ‑bhö 'wo kën. 'Yö‑ ‑kpɛa ‑yö to, 'yö‑ ‑bha ꞊klang ‑nu 'wo dho 'yö 'wo‑ "kplükplü ‑nu 'wo to ‑a ‑nu ꞊loo 'ko ‑ta, 'yö kë töö ‑yan "saɔplɛ 'ka.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 'Mɛ 'wo 'bluu‑ ‑bhö "dhʋ̈ bha‑ gɔɔn‑ ‑nu ‑dɩ ‑slɔɔ ‑kpaa 'kwëë‑ ‑sü kö 'wii dhong ‑nu waa‑ 'në ‑nu ‑a ‑nu dhʋng, 'yö 'wo ‑kë mɛ "gblü ‑yiisiö.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa 'wo bo pë ‑bhö ‑sü 'ka "dhʋ̈, 'yö ö ‑wʋ kpɔ‑ ‑nu ‑bha, 'yö yöö ‑dɩ 'pö 'ö ‑da "kplagɔnë 'gü 'yö dho Magadan ‑sɛ 'gü.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.