Lucas 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 ꞊Dhɛ 'ö Zan ꞊ya Atanna ‑wʋ ma ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, 'yö ꞊wlü 'yö dho 'ö ‑da ꞊gwaanga 'wo‑ Zuudɛn ‑kë bha‑ "piʋ̈, "sɛgɔ ‑nu 'wo mü bha‑ ‑nu 'gü 'do 'do 'ka, 'yö ö ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊wlü "gbɩɩ‑ 'ka mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Ka nu kö 'ka bɔ Atanna 'ka kö ‑wo ka ‑go 'wɔn yaa 'gü ‑zu bho kö ‑yö ka këwɔn yaa ‑nu ‑mawɔn 'to;
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ ‑wʋdhiʋ̈loomɛ Ezai ‑ya ‑bɛn zë‑ 'ka ö ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Kö 'ka ‑tɔn ‑gbeng 'gü ‑dhɛ ‑nu ta,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 ꞊Ya kë "dhʋ̈ Atanna dho ö ‑bha Mɛdhamɛ
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü mɛ kpö‑ ‑gun 'dho sië yi ꞊gban 'ka Zan "piʋ̈ kö ‑ya ‑nu "zu. "Kɛɛ ꞊wa 'dho "dhʋ̈ 'yö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ: «Suuyaamɛ ‑nu 'ö 'kaa ka ‑dɩ dɔ 'ka ya! Za 'kpii‑ 'ö Atanna dho‑ dɔ ka ‑bha ‑dhɛ 'bha ꞊kpaɔyi ‑bha bha de ꞊në ‑dua ‑gɔ ‑sü ‑gleng ‑da ka ‑bha?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 'Ö ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka ka bo ka sɔng 'ka ꞊dedewo tɛan‑ 'ka kö ‑kaa ‑zɔn ka "ta ‑kɔ ‑bha kö mɛ ꞊gban ‑wa ‑dhɛ yö ꞊dhɛ 'ka ka zuë" slëë" ꞊dedewo tɛan‑ 'ka, 'ka 'dho‑ pö ka ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ Ablaamö suu ‑mü ka 'ka ('ö "dhʋ̈ kö Atanna ‑bha 'në ‑nu ‑mü ka 'ka ꞊naa bha), ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑yö ‑mɔɔ ‑bha 'ö ‑gwë ‑nu ya‑ ‑nu ‑gla Ablaamö suu 'gü ‑në ‑nu 'gü.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 ꞊Dua ‑zian ‑yö ‑ya ‑sü 'ka "dhü ‑bho "sɛɛ ‑yan ‑ta 'nu ‑blɛɛsü. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, "dhü 'ö 'yaa bhɛ ‑së dɔ ‑a "kan ꞊në yöö wo kö ‑yö "gʋ̈.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 ‑A pö 'ö Zan ‑ya wo "dhʋ̈ bha, 'yö mɛ "dhaa 'wo gun mü bha 'wo‑ dhɛɛ" kpɔ 'wo‑ pö: «'Ö "dhʋ̈ 'sa 'yi‑ kë ꞊dhɛ?»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa dhɛɛ" bha‑ 'kpɔ, 'yö Zan ‑ya ‑yɔ bɔ 'ö‑ pö: «‑Ka 'dho kö "bhɛɛ ꞊plɛ 'dhö 'mɛɛ‑ ‑gɔ, kö ‑ya do ꞊gbaɔ‑ 'bha 'yaa 'mɛɛ‑ ‑gɔ bha‑ ‑gɔ. Kö ‑bhöpë 'dhö 'mɛɛ‑ ‑gɔ ‑a ‑mɛ ‑ya 'gü ‑gblü kö ‑yö pë 'bha 'yaa 'mɛɛ‑ ‑gɔ ‑a ‑bha nu.»
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 ꞊Dhɛ 'ö ꞊yaa‑ pö "dhʋ̈ 'ö ꞊ya ö bo, 'yö 'mɛ 'wo ‑kë 'niisɔngkunmɛ ‑nu 'ka 'wo nu 'pö wo "zu ‑wɔn 'gü ‑a "piʋ̈, 'yö 'wo‑ dhɛɛ" kpɔ 'pö 'wo‑ pö: «Yi dëmɛ, 'yö yi ‑zë ꞊wɛ, 'yi‑ kë ꞊dhɛ?»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 'Yö‑ ‑yɔ bɔ‑ ‑nu ‑gɔ 'ö‑ pö: «꞊Ya kë ꞊dhɛ 'ka 'dho 'wëë‑ 'kun ‑dhɛ 'gü, ‑a 'dhɛ 'wo‑ "dhi pö ka ‑dhɛ bha ꞊në ‑kaa 'kun, 'ka 'dho ziö yö ‑zë ‑ta.»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya ‑wʋ 'kpɔ mɛ 'dhɛ bha‑ ‑nu ‑bha, 'yö "sɔdha ‑nu ‑dɩ 'pö 'wo‑ dhɛɛ" kpɔ 'wo‑ pö: «'Yö yi ‑zë ꞊wɛ?» 'Yö‑ ‑yɔ bɔ‑ ‑nu ‑gɔ 'pö 'ö‑ pö: «'Ka 'dho ‑pö mɛ 'bha ‑ta 'ka faan ‑wɔ ‑ta 'ka‑ ‑bha pë sü‑ ‑gɔ, "ɛɛn 'ka 'dho mɛ 'bha ‑tabhö, "kɛɛ ‑ka ka "tʋ̈ng kë ka ꞊saa ꞊në‑ 'gü.»
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ‑A kë 'ö Zan gun‑ wo sië "dhʋ̈ bha, 'yö "sɛgümɛ ‑nu 'wo ‑ya wo ‑zʋ 'gɔn ‑sü ‑bha ꞊dhɛ yö ꞊në Atanna ‑bha ‑Yamɛ 'wo ‑ya ‑gɔ bha‑ 'ka; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö‑ ‑nu "yan ‑yö ‑Yamɛ bha ꞊në‑ ‑gɔ.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 ꞊Dhɛ 'ö Zan ꞊ya 'wɔn ꞊slɔɔ 'gü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo bha‑ ‑nu zuë" ꞊ya kë ꞊plɛ, 'yö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «Ma ‑zë a ka ‑zu "yi ꞊në 'ka, "kɛɛ mɛ do 'bha ‑yö ‑dhö, ‑yö nu sië, yö ‑zë 'gü ‑yö "gbɩɩ‑ 'ö ‑ziö n ‑ta. Yö ‑zë ‑gɛn 'gü ‑sabha ‑zian fië‑ ‑dhö n 'ka. Yö ‑zë ꞊ya nu ‑yö ‑dho ka pa Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ waa‑ pɛng ꞊në‑ 'ka.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Yö ‑zë ‑bha 'dhaa‑ ‑ya ‑gɔ do 'ö nu‑ 'ka kö ‑yö ö ‑bha ‑mlü ‑piö 'gü, kö ꞊yaa‑ ‑piö kö ‑ya ga zlɔɔ" ꞊loo "bhutu 'gü kö ‑ya dɔ ꞊gbaandhö, kö ‑ya ‑gbʋ waa‑ ꞊flee ‑nu bha‑ ‑nu ꞊pia pɛng 'ö 'yaa "dhuu tongtongdhö bha‑ 'gü.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Zan‑ ‑gun 'wɔn ‑taɔng ‑së pö sië "sɛgümɛ ‑nu ‑dhɛ ‑kɔ bha ꞊në‑ 'gü, 'yö ‑dhio "wɛɛ ‑nu dɔ‑ ‑nu ‑ta ‑nu wo 'pö 'gbɛ 'ka.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 ‑Yö kë ‑dɔn ‑bho Edhodö 'ka "tʋ̈ng do bha ꞊në‑ 'gü, ‑a dheebhang ‑bha dhebhɔ 'wo‑ ‑dhɛ Edhodiadö bha‑ bho 'ö‑ wo‑ ‑gɔ, waa‑ 'wɔn yaa "wɛɛwɛɛ ‑nu 'ö‑ ‑kë ‑a ‑wɔn 'gü.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 "Kɛɛ yö ꞊në‑ ꞊gban 'gü, Edhodö "tʋ 'yii kë mü, ‑yö kë ö ‑bha 'wɔn yaa bha‑ ‑ta ‑zian ꞊në‑ pa Zan ‑da ‑kaso 'gü ‑sü 'ka.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 'Ö gun kö 'wii Zan 'kun ꞊kö kö ‑wa ‑da ‑kaso 'gü, "sɛgümɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑gun 'dho sië ‑yö ꞊në‑ "piʋ̈ 'yö‑ ‑nu ‑go 'wɔn yaa 'gü ‑zu bho. Yi do 'ka 'yö Yesu ‑dɩ 'pö 'ö dho kö Zan ‑ya "zu. ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya bo‑ "zu ‑sü 'ka 'ö Yesu 'dhö bhɛa" sië Atanna ‑dhɛ, 'yö dhang‑ "dhi 'dhö ‑pʋ.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 'Yö Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö ‑gla 'yö ‑kë ꞊dhɛ ‑tong 'dhö 'yö go dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ Yesu ‑ta. 'Yö ‑wʋ do 'bha ‑yö bɔ dhang‑ 'gü 'ö ‑wɩ 'ö‑ pö: «Bhi ꞊në i n gbö do 'ö n ‑gɔ ‑a 'ka, i ‑dhɔ 'ö n ‑kë bha‑ "sinma 'yaa 'dhö.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yesu ‑yö ö ‑bha yë zü ‑bho kö‑ ‑kwɛ ꞊ya ꞊mɔɔ ‑kaɔng ‑yaaga ‑nu "sinma ‑bha. Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑gun wo ‑zʋ 'gɔn sië ꞊dhɛ Yesu bha Zosɛfu ꞊në‑ gbö 'dhö ‑mü, 'yö Edhi ‑zë 'ö Zosɛfu kpɔ,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 'yö 'wo Edhi ‑bha dë ‑dhɛ Mata, 'yö Dhevi ‑yö Mata kpɔ, 'yö Dhevi ‑bha dë ‑yö ‑kë Mɛdhöki 'ka, 'yö Zanai ‑yö Medhöki kpɔ, 'yö Zosɛfu ‑yö Zanai kpɔ,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 'yö Matasia ‑yö Zosɛfu kpɔ, 'yö Amɔsö ‑yö Matasia kpɔ, 'yö Naɔmö ‑yö Amɔsö kpɔ, 'yö Ɛsidhi ‑yö Naɔmö kpɔ, 'yö Nagai ‑yö Ɛsidhi kpɔ,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 'yö Maatö ‑yö Nagai kpɔ, 'yö Matasia ‑yö Maatö kpɔ, 'yö Semei ‑yö Matasia kpɔ, 'yö Zosɛsö ‑yö Semei kpɔ, 'yö Zoda ‑yö Zosɛsö kpɔ,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 'yö Zoana ‑yö Zoda kpɔ, 'yö Dhesa ‑yö Zoana kpɔ, 'yö Zodhobabɛdhö ‑yö Dhesa kpɔ, 'yö Sadhasiɛdhö ‑yö Zodhobabɛdhö kpɔ, 'yö Nedhi ‑yö Sadhasiɛdhö kpɔ,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 'yö Mɛdhosi ‑yö Nedhi kpɔ, 'yö Adi ‑yö Mɛdhosi kpɔ, 'yö Kosamö ‑yö Adi kpɔ, 'yö Ɛdhömadamö ‑yö Kosamö kpɔ, 'yö Ɛdhö ‑yö Ɛdhömadamö kpɔ
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 'yö Yesu ‑yö Ɛdhö kpɔ, 'yö Edhiezɛɛ ‑yö Yesu kpɔ, 'yö Zodhimö ‑yö Edhiezɛɛ kpɔ, 'yö Mata ‑yö Zodhimö kpɔ, 'yö Dhevi ‑yö Mata kpɔ,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 'yö Simeɔn ‑yö Dhevi kpɔ, 'yö Zuda ‑yö Simeɔn kpɔ, 'yö Zosɛfu ‑yö Zuda kpɔ, 'yö Zona ‑yö Zosɛfu kpɔ, 'yö Edhiakimö ‑yö Zona kpɔ,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 'yö Medhea ‑yö Edhiakimö kpɔ, 'yö Mena ‑yö Medhea kpɔ, 'yö Matata ‑yö Mena kpɔ, 'yö Natan ‑yö Matata kpɔ, 'yö Davi ‑yö Natan kpɔ,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 'yö Izai ‑yö Davi kpɔ, 'yö Zɔbɛdö ‑yö Izai kpɔ, 'yö Boozö ‑yö Zobɛdö kpɔ, 'yö Salmɔ ‑yö Boozö kpɔ, 'yö Naasɔn ‑yö Salmɔ kpɔ,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 'yö Aminadabö ‑yö Naasɔn kpɔ, 'yö Adimi ‑yö Abinadabö kpɔ, 'yö Adhimi ‑yö Adimi kpɔ, 'yö Ɛsrɔn ‑yö Adhimi kpɔ, 'yö Pedhɛtö ‑yö Ɛsrɔn kpɔ, 'yö Zuda ‑yö Pedhɛtö kpɔ,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 'yö Zakɔbö ‑yö Zuda kpɔ, 'yö Izaakö ‑yö Zakɔbö kpɔ, 'yö Ablaamö ‑yö Izaakö kpɔ, 'yö Tadha ‑yö Ablaamö kpɔ, 'yö Nasɔɔ ‑yö Tadha kpɔ,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 'yö Sedhusö ‑yö Nasɔɔ kpɔ, 'yö Dhago ‑yö Sedhusö kpɔ, 'yö Fadhɛkö ‑yö Dhago kpɔ, 'yö Ebɛ ‑yö Fadhɛkö kpɔ, 'yö Sadha ‑yö Ebɛ kpɔ,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 'yö Kainamö ‑yö Sadha kpɔ, 'yö Apasadö ‑yö Kainamö kpɔ, 'yö Sɛmö ‑yö Apasadö kpɔ, 'yö Noe ‑yö Sɛmö kpɔ, 'yö Dhamɛsö ‑yö Noe kpɔ,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 'yö Matusadha ‑yö Dhamɛsö kpɔ, 'yö Enɔkö ‑yö Matusadha kpɔ, 'yö Zadhɛdö ‑yö Enɔkö kpɔ, 'yö Malelɛdhö ‑yö Zadhɛdö kpɔ, 'yö Kaina ‑yö Malelɛdhö kpɔ,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 'yö Enɔsö ‑yö Kaina kpɔ, 'yö Sɛtö ‑yö Enɔsö kpɔ, 'yö Adan ‑yö Sɛtö kpɔ, 'yö Atanna ‑yö Adan ‑da.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.