João 17
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB
1 ꞊Dhɛ 'ö Yesu ꞊ya ö bo‑ pö "dhʋ̈ ‑sü 'ka, 'yö ö "yan "dhiʋ̈ ꞊wlü dhang‑ 'gü 'ö ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ 'ö‑ pö: «N Dë, ‑a "tʋ̈ng bha ꞊ya ꞊loo, ‑bhö ma 'a i Gbö 'ka bha n 'tɔ bhɔ kö mang ‑dɩ 'pö 'a i 'tɔ bhɔ!
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑kɔ ‑ziö mɛbhɩɩdhe ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ ‑sü ‑faan 'i‑ nu n ‑dhɛ bha, i‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'a ꞊sii 'ö 'yaa yën ꞊në‑ nu mɛ "pɛpɛ 'i‑ ‑nu nu n ‑dhɛ bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 "Kɛɛ 'sa kö ꞊sii 'ö 'yaa yën "dhʋ̈ bha‑ ‑nu ‑a ‑nu ‑dhɛ ‑kɔ 'ö 'dhö yö mü ꞊dhɛ kö 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ‑wo bhi 'ö 'i ‑kë Atanna doseng 'ö 'dhö ‑a 'ka bha bhi ꞊në i dɔ, kö ‑wo mang Yesu Klisi ‑mɛ 'i n bɔ bha n dɔ 'pö.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nu 'a‑ wo "kpʋng ꞊taa yö bha 'ma i 'tɔ bhɔ, yë 'i‑ nu n ‑dhɛ kö 'a‑ kë bha 'ma‑ ꞊gban kë 'ma‑ ‑gɔ dɔ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, n Dë, 'tɔbhɔdhe 'ö gun n ‑gɔ ‑blɛɛsü i "sɔɔ kö "sɛ 'yaa 'dhö bha, ‑bhö ‑a nu n ‑dhɛ 'zü ‑deewo ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 'Mɛ 'i‑ ‑nu sü "kpʋngtaamɛ ‑nu kpö 'gü 'i‑ nu n ‑dhɛ bha, 'ma i dɔ ‑kɔ ꞊gban pö‑ ‑nu ‑dhɛ. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ‑wo ‑gun i ‑bha 'ka ‑blɛɛsü, 'yö 'i‑ ‑nu nu n ‑dhɛ, ‑wo i ‑wʋ bha‑ ꞊bhlëë ‑ya ‑sü 'ka 'pö.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 ꞊Waa‑ 'wɔn dɔ ꞊taamasü ya‑ 'gü ꞊dhɛ pë "pɛpɛ 'a‑ ‑ta ‑pʋ ‑nu ‑dhɛ bha, ‑wo ‑go bhi ꞊në i 'gü, bhi ꞊në 'i n ꞊draan‑ ‑bha.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑wʋ "pɛpɛ 'i‑ kpɔ n ‑bha bha ꞊në 'a‑ ‑nu ꞊klang ‑kë 'ka, 'yö 'wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑wa 'wɔn dɔ ‑sü 'ka 'kpakpadhö ꞊dhɛ bhi ꞊në 'a go i 'gü, ꞊dhɛ bhi ꞊në 'i n bɔ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha a ‑bhɛa i ‑dhɛ wo ꞊në‑ ‑nu ‑wɔn 'gü. 'Mii bhɛa" i ‑dhɛ mɛ "wɛɛ "pɛpɛ 'dhɛ 'wo to bha‑ ‑nu 'bha ‑wɔn 'gü kö 'yii kë 'mɛ 'kö 'i‑ nu n ‑dhɛ bha‑ ‑nu 'ka; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑wo bhi ꞊në i ‑bha 'ka.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 i‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ koo‑ pë ‑yö do, i ‑bha pë ‑zë kö n ‑bha ‑mü, "ɛɛn 'pë 'ö n ‑bha 'ka 'pö kö ‑yö i ‑bha 'ka. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö ma mɛdhɛ 'bhü 'dhö ‑wo ‑sü 'ka ‑a ‑nu ‑bha bha 'yö bha.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 i‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ 'go ꞊në maa‑ wo "kpʋng ꞊taa yö kö 'a nu i "piʋ̈ bha, "kɛɛ wo ‑zë ‑wo yö. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, n Dë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, ‑bhö ‑a ‑nu ‑maa kë 'gügbɩɩdhɛ 'ö‑ ‑naa 'yaa 'dhö 'ö i 'tɔ 'gü bha‑ 'ka. 'Sa 'tɔ do 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në 'i‑ nu n ‑dhɛ 'pö, "kɛɛ ‑bhö ‑a kë "dhʋ̈ kö ‑wo kë do 'pö ꞊dhɛ kwɛng 'ko do ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'a gun‑ 'ka‑ ‑nu "piʋ̈ "kpʋng ꞊taa bha, ma ꞊në 'a gun‑ ‑nu ‑maa kë sië i 'tɔ 'gü. 'Ö 'a n ‑zʋ ‑kë mɛ 'dhɛ 'kö 'i‑ n ‑dhɛ bha‑ ‑nu "piʋ̈ 'ö‑ mɛ do ‑zian 'yii ꞊dhɛng, kö 'yii kë mɛ 'dhɛ 'kö‑ ‑bha gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka i ‑wʋ 'gü ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kë "dhʋ̈, kë "dhʋ̈ kö 'pë 'ö i ‑wʋ ‑ya pö ‑a 'gü ‑wɔn ‑yö kë bha‑ 'ka.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo kö 'a nu i "piʋ̈, "kɛɛ ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ a ‑tun "kpʋng ꞊taa bha, a‑ ‑pö i ‑dhɛ "dhʋ̈ yö ꞊në‑ 'gü kë "dhʋ̈ kö ma zuëniidadhe ‑yö kë‑ ‑nu ‑gɔ kö‑ ‑nu zuë" ꞊nii ‑yö ‑da ‑tɛkpɛ ‑tɛkpɛdhö, kö‑ "piʋ̈ 'ya 'dho 'to.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 I ‑wʋ bha ꞊në 'a‑ "dhiʋ̈ ꞊loo‑ ‑nu ‑bha 'yö 'wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ 'yö‑ ‑nu ‑san 'dhö "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑kë, ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ yaa "kpʋngtaamɛ ‑nu 'yaa do, 'ö woo ‑dɩ 'pö 'waa ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö 'zü bha‑ ‑wɔn 'gü.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 'Mii bhɛa" i ‑dhɛ kö 'i‑ ‑nu bho "kpʋng ꞊taa yö, "kɛɛ kö 'i‑ ‑nu ‑maa ꞊në‑ kë mɛ yaa bha‑ ‑gɔ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 'Waa "kpʋngtaadhɛ ‑bha 'ka 'zü ꞊dhɛ 'maa "kpʋngtaadhɛ ‑bha 'ka 'pö ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ‑Bhö dɔ "gbɩɩ‑ yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, n Dë, kö 'i‑ ‑nu "zu i ‑bha tɛanwɔn bha‑ 'ka kö ‑wo kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈. Tɛanwɔn bha yö ‑mü i ‑wʋ ꞊në‑ 'ka, (kö i ‑wʋ bha 'i‑ ‑ta "pʋ‑ ‑nu ‑dhɛ kö ‑yö kë‑ ‑nu ‑ya i ‑bha ‑ya 'gü ‑kɔ 'ka).
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'i n bɔ ‑kɔ do 'ö‑ 'gü "kpʋng ꞊taa bha, mang ‑dɩ 'pö 'ma‑ ‑nu bɔ ‑kɔ do bha‑ 'gü.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a n ‑dɩ nu i ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑wɔn 'gü bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö woo ‑dɩ 'pö ‑wo kë i ‑bha 'ka ꞊dedewo 'kpakpadhö.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö 'mii bhɛa" i ‑dhɛ woo do ‑a ‑nu ‑wɔn 'gü, kö a ‑bhɛa i ‑dhɛ 'pö mɛ "pɛpɛ 'ö 'mɛ 'wo bha 'wo dho n ‑dhiang zë‑ ‑nu ‑dhɛ, 'ö 'wo dho 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ‑a ‑nu ‑wʋ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ ꞊gban "pɛpɛ ‑wɔn 'gü bha do.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Kë "dhʋ̈ kö ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wo kë do ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö kwɛng 'ko ko "kʋʋ‑ ‑bha bha‑ 'dhö kö ‑wo 'to ‑kplü ‑sü 'ka ko ‑bha kpɛnngkpɛnngdhö, kë "dhʋ̈ kö "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ bhi ꞊në 'i n bɔ tɛan‑ 'ka.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 'Tɔbhɔdhe 'i‑ nu n ‑dhɛ bha 'ma‑ nu‑ ‑nu ‑dhɛ 'pö, kë "dhʋ̈ kö ‑wo kë do ꞊dhɛ kwɛng 'ko do ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kö 'a kë‑ ‑nu 'gü ꞊dhɛ 'i n 'gü ‑kɔ 'ö 'gü bha‑ 'dhö kö ‑a ‑nu ‑bha kë do ‑sü "piʋ̈ 'ya 'dho 'to. Kë "dhʋ̈ kö "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ bhi ꞊në 'i n bɔ, ꞊dhɛ ‑a ‑nu ‑dhɔ ‑yö i ‑kë 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö n ‑dhɔ ‑yö i kë‑ 'ka bha‑ 'dhö.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, n Dë, bhi ꞊në 'i‑ ‑nu nu n ‑dhɛ. 'Wɔn 'ö n 'gü ‑wɔn 'ka ‑yö ‑mü ꞊dhɛ kö ‑dhɛ 'a dho kë‑ 'gü bha ‑wo kë mü 'pö, kö 'tɔbhɔdhe 'i‑ nu n ‑dhɛ n ‑dhɔ 'ö i ‑kë kö 'bhii "kpʋngtaadhɛ ‑da ꞊kö ‑a ‑wɔn 'gü bha ‑wa ‑dhɛ yö.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 N Dë Atanna, bhi 'ö 'bhaa 'kpɔ tɛanwɔn 'ka, 'ö pö 'aa i ‑bha bha "kpʋngtaamɛ ‑nu ꞊në 'waa i dɔ, "kɛɛ ma ‑zë a i ‑dɔ, 'mɛ 'wo ya 'pö ‑wa 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ bhi ꞊në 'i n bɔ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 'Ma i ‑wɔn ‑ta "pʋ‑ ‑nu ‑dhɛ "pɛpɛdhö, "kɛɛ a ‑tun 'zü ‑a ‑ta "pʋ‑ ‑nu ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö n ‑dhɔ 'dhö i ‑kë ‑kɔ do 'ö‑ 'gü bha n ‑dhɔ ‑ya ‑nu kë 'pö ‑kɔ do bha‑ 'gü, kö 'a kë‑ ‑nu zuë" 'gü "tʋ̈ng ꞊gban 'gü.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.