João 13
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC
1 ‑Yö ‑kë "dhʋ̈ Pakö "dhɔɔ yɛan" "piʋ̈ 'ka kö‑ yi ꞊ya 'to ꞊dhɛ dhia" 'dhö, kö Yesu ꞊yaa‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ö ‑go "kpʋng ꞊taa "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo kö 'ö 'dho ö Dë Atanna "piʋ̈. ‑A ‑bha mɛ ‑nu 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ‑nu ‑dhɔ ‑gun kë 'ö‑ wo sië "dhiʋ̈ ziö 'ka bha, 'yö‑ ‑gɔ ‑da 'plöö yi bha‑ 'ka.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 'Ö gun "dhʋ̈ kö waa‑ ‑bha ꞊klang ‑nu ‑wo pë ‑bhö sië, kö Sɔtraan ꞊yaa‑ "dhiʋ̈ dɔ zuëga ‑da 'nu Zuda 'ö ‑kë Simɔ Isikadhiɔtö gbö 'ka bha‑ "gblʋ̈ʋ̈‑.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ Yesu yöö ꞊dede ‑ya 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ ö ‑go Atanna "piʋ̈, 'ö ö yee kë sië 'zü 'ö dho Atanna "piʋ̈ ‑dhɛ do bha ꞊në‑ 'gü, ꞊dhɛ ö Dë ‑yö ö ‑ya sü 'ka pë ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ ‑ta bha,
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 'yö ꞊wlü ‑bhöpë ‑pë "dhiʋ̈, 'yö ö ‑bha ꞊gbauu‑ bho ö ‑bha, 'yö ‑zu 'ka ‑sɔ 'kpii‑ do sü 'yö‑ ‑kplü ö 'drüü.
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 'Yö "yi ‑da pëfië do 'gü, 'yö ‑ya ö ‑bha ꞊klangdhiʋ̈ ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɛn ‑bha "zu ‑sü ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑nu bha gwëëmi 'dhö. ꞊Ya mɛ 'dhɛ‑ ‑gɛn ‑bha "zu, 'yö ‑zu 'ka ‑sɔ 'ö‑ ‑kplü ö ‑ta bha‑ sü 'ö‑ ‑ziö ‑mɛ ‑bha.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 ‑Ya yö ꞊në‑ ‑kë "dhʋ̈ 'yö dho 'ö zun Simɔ Piɛdhö ‑bha. 'Yö Piɛdhö ‑ya pö‑ ‑dhɛ: «N Dëmɛ, bhi ꞊në, bhii ma ‑zë n ‑gɛn ‑bha "zu ‑ee?»
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 'Yö Yesu ‑ya pö‑ ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Dhɛ ‑ga, Simɔ, 'wɔn 'a‑ kë sië bha 'bhii 'dho‑ 'gü ma ꞊dɛɛ ‑zë 'gü, "kɛɛ i ‑dho ‑a 'gü ma yi "wɛɛ 'ka.»
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 'Yö Piɛdhö ‑ya pö‑ ‑dhɛ: «‑Abin! N Dëmɛ, 'bhii 'dho ma ‑zë n ‑gɛn ‑bha "zu tongtongdhö!»
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 'Yö Piɛdhö ‑ya ‑yɔ bɔ‑ ‑gɔ 'pö 'ö‑ pö: «꞊Ya kë "dhʋ̈ 'sa yö ‑zë 'gü, n Dëmɛ, kö 'bha n ‑gɛn ‑bha "zu, ‑bhö n ‑kɔ waa‑ n ‑gɔ ‑nu ꞊gban ‑bha "zu do!»
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 'Yö Yesu ‑ya pö‑ ‑dhɛ: «Simɔ, 'mɛ 'kö ꞊ya 'go ö "zu "yi 'kpii‑ ꞊bhaa kö‑ ‑mɛ ‑dhɛ 'bha "zu ‑wɔn 'yaa 'dhö 'zü kö 'yii kë‑ ‑gɛn 'kö ‑ta ‑ta bha‑ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö ‑dhii 'yaa‑ ‑mɛ ‑bha. ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö ka ‑zë ‑dhii ꞊ya 'go ka ‑bha Atanna wëëdhö ꞊naa bha, "kɛɛ 'sa mɛ ꞊gban ꞊dede ‑zë 'kii kë "dhʋ̈.»
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 ‑A pö 'ö‑ wo ꞊dhɛ mɛ ꞊gban ‑zë 'kii kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö ‑yö ö "dhiʋ̈dɔmɛ ‑dɔ ‑a ‑nu kpö 'gü.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya ö bo‑ ‑nu ‑gɛn ‑bha "zu ‑sü 'ka, 'yö ö ‑bha sɔ ‑nu ‑da ö ‑bha, 'yö 'yaanu ‑deewo ö ‑yɛa 'gü 'yö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ: «'Wɔn 'a‑ ‑kë bha ka‑ ‑gɛn ‑dɔ "wɛ ‑ee?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 N ‑dhɛ 'ka‑ wo «yi ‑Gɔmɛ» «yi Dëmɛ» bha tɛanwɔn ‑yö ka "piʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ a‑ 'ka "dhʋ̈ tɛan‑ 'ka.»
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 ꞊Ya kë "dhʋ̈ ma 'kö ma ‑zë 'a ‑kë ka ‑gɔmɛ 'ka 'a ka Dëmɛ 'ka bha 'ma ka ‑gɛn ‑bha "zu, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ kaa ‑dɩ 'pö 'ka ka ‑dɩ kë ‑bha ‑sü kö 'ka ka 'ko ‑nu ‑ta 'kun;
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn zaɔn ꞊në 'a‑ nu ka ‑dhɛ bha kö 'ka‑ kë 'pö ꞊dhɛ n 'dhö.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 A‑ ‑pö ka ‑dhɛ tɛan‑ ꞊dede 'ka ꞊dhɛ gwëë" 'bha 'yaa 'dhö kö‑ ꞊bhlëë ‑yö kë 'kpii‑ ‑yö ziö‑ 'ka ö dëmɛ ‑zë ‑ta, "ɛɛn ꞊dhɛ bɔmɛ ‑zë 'bha 'yaa 'dhö kö‑ ꞊bhlëë ‑yö kë 'kpii‑ ‑yö ziö‑ 'ka 'mɛ 'kö‑ bɔ bha‑ ‑ta.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 'Ma‑ pö ka ‑dhɛ 'ka‑ dɔ. ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'ka‑ 'gü ‑wɔn ‑zë kë, ka ‑bha ‑dho kë ‑së.
17 Se sabeis essas
18 'Sa a‑ ‑pö "dhʋ̈ "kɛɛ 'mii "wɩ mɛ ꞊gban 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'a‑ ‑nu ‑ya a‑ ‑nu ‑dɔ. "Kɛɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'pë 'ö Atanna ‑wʋ ‑ya pö 'ö‑ pö ꞊dhɛ:
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 A 'wɔn bha‑ ‑to "dhiʋ̈ 'a‑ pö ka ‑dhɛ "dhʋ̈ kë "dhʋ̈ kö ꞊ya kë yi 'ö‑ 'ka kö 'ka‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ Atanna ‑bha ‑Yamɛ bha yö ‑mü ma ꞊në n 'ka.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 A‑ ‑pö ka ‑dhɛ tɛan‑ ꞊dede 'ka ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ö ‑kɔ ‑ya 'mɛ 'a‑ bɔ ‑a ‑dhɛng ‑bha, kö ꞊ya ö ‑kɔ ‑ya n ‑dhɛng ‑bha ꞊naa bha. 'Sa mɛ "ʋʋ mɛ 'ö ö ‑kɔ ‑ya n ‑dhɛng ‑bha kö ꞊ya ö ‑kɔ ‑ya 'mɛ 'ö n bɔ ‑a ‑dhɛng ‑bha 'pö ꞊naa bha.»
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya ö bo‑ ‑pö "dhʋ̈ ‑sü 'ka 'yö‑ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ ‑yö "muu bho, 'yö‑ "dhiʋ̈ ꞊loo‑ ‑nu ‑bha 'ö‑ pö «‑Ka ‑dhɛ ‑ga, a‑ ‑pö ka ‑dhɛ tɛan‑ ꞊dede 'ka ꞊dhɛ 'mɛ 'ka bha ꞊në‑ mɛ do dho ‑da n ‑dhɛ pë "piʋ̈.»
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 'Yö 'wo ‑ya wo 'ko ‑ga ‑sü ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö 'ö "wɩ sië 'mɛ 'ö‑ 'ka "dhʋ̈ bha 'waa‑ dɔ.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 'Ö gun "dhʋ̈ kö Yesu ‑bha ꞊klang ‑nu bha‑ ‑mɛ 'dhɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑ya kë bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ "sɔɔ klüü" klüüdhö.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 'Yö Simɔ Piɛdhö ‑yö dhiang zë‑ ‑dhɛ ö "yanga 'gü kö ‑yö Yesu dhɛɛ" 'kpɔ kö 'ö "wɩ sië 'mɛ 'ö‑ 'ka bha ‑ya pö wo ‑dhɛ.
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 'Yö 'mɛ bha 'ö ö ‑gɔ ꞊yɔɔn Yesu "sɔɔ 'yö‑ pö‑ ‑dhɛ: «N Dëmɛ, de ‑mü?»
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 'Yö Yesu ‑ya ‑yɔ bɔ 'ö‑ pö: «'Bluu‑ 'ö maa ziö "tʋʋ 'ka ya maa‑ ‑dɔ mɛ 'ö‑ ‑gɔ bha kö‑ ‑mɛ ꞊në bha.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 ꞊Dhɛ 'ö Zuda ‑yö 'bluu‑ "kplü bha‑ 'sü bhoo, 'yö Sɔtraan ‑yö 'wɔn yaa kë zuëga ‑da ‑a "gblʋ̈ʋ̈‑. Yesu ‑yö ‑to mü 'pö 'ö‑ pö‑ ‑dhɛ: «Zuda, 'wɔn 'ö bhii‑ kë ‑bhö ‑a kë "vaandhö!»
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 ‑A pö 'ö‑ wo Zuda ‑dhɛ "dhʋ̈ bha 'mɛ 'ö wɛng‑ ‑nu 'wo gun ‑dhɛ do 'gü mü bha‑ ‑nu 'bha 'wii‑ 'klɔɔ‑ dɔ.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 ‑Yö ‑kë mɛ 'gbɛ 'gü ꞊dhɛ ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ Zuda ꞊në gun 'mɛ 'wo bha‑ ‑nu ‑bha ꞊naɔ ‑duɛ bho ‑mɛ 'ka bha ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö Yesu ‑ya ‑pö ‑yö 'dho ‑bhöpë 'wo dho‑ ‑bhö troo ‑ta ꞊në‑ 'dhɔ ‑dhɛ 'gü, "ɛɛn 'zü ꞊dhɛ ‑yö pë 'bha nu ‑wëëmɛ ‑nu ‑dhɛ.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö Zuda ‑yö 'ö ‑kɔ ‑da 'bluu‑ "kplü bha‑ 'gü, 'yö to 'ö zun "kpɛnng, "kɛɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö "bin ꞊ya 'ma.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 ꞊Dhɛ 'ö Zuda ꞊ya zun "kpɛnng 'ö "tʋ̈ng 'në 'bha ꞊ya ziö, 'yö Yesu ‑ya pö ö ‑bha ꞊klang ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑A "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo kö mang Mɛgbömɛ n 'tɔ ‑yö bhɔ ga 'ö maa‑ wo bha‑ 'gü, kö Atanna ‑dɩ 'pö‑ 'tɔ ‑yö bhɔ n ‑bu 'gü.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 'Sa ꞊ya kë ꞊dhɛ Atanna 'tɔ ꞊ya bhɔ n ‑bu 'gü kö yöö‑ "slë kë 'pö kö mang Mɛgbömɛ n 'tɔ ‑yö bhɔ 'pö ö ‑bu 'gü. ‑A ‑kë "dhʋ̈ "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü.»
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 'Yö‑ pö 'zü‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «"Tʋ̈ng 'ö ꞊ya 'to n ‑gɔ kö 'a‑ kë ka "piʋ̈ 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü, n bhang ‑nu, ‑a "tʋ̈ng 'ö "dhʋ̈ bha ꞊ya ziö, ka ‑dho n mɔɔ‑ "kɛɛ 'wɔn do 'a‑ pö Zuifö ‑nu ‑gɔmɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊në 'a‑ ‑pö sië ka ‑dhɛ 'pö ya, ꞊dhɛ 'kii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'ka 'dho ‑dhɛ 'a 'dho sië‑ ‑bha bha‑ 'gü.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'gü, ma ‑zë ma ‑dhio ‑dee 'a dho‑ dɔ ka ‑ta 'yö ‑mü ꞊dhɛ kö ka 'ko ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka 'ko kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ka ‑dhɔ ‑yö n ‑kë 'ka ya‑ 'dhö. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ka ‑dhɔ ‑yö ka 'ko kë.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 ꞊Ya kë ꞊dhɛ ka ‑dhɔ ꞊në ꞊ya ka 'ko kë ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, 'yö mɛ ꞊gban‑ dho‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ma ꞊klang ‑nu ‑mü ka 'ka.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 ‑Dhɛ 'ö ꞊yaa‑ pö "dhʋ̈ 'yö Simɔ Piɛdhö ‑ya dhɛɛ" kpɔ 'ö‑ pö: «N Dëmɛ, i ‑dho 'mɛ?» 'Yö Yesu ‑ya pö‑ ‑dhɛ: «‑Dhɛ 'a 'dho sië‑ ‑bha bha i ‑dho 'dho mü ('pö "kɛɛ yö ‑zë ‑yö ‑dho kë), "kɛɛ "tʋ̈ng ‑dhɛ 'kö 'kwa dɔ‑ 'ka ya 'bhii 'dho ꞊mɔɔ ‑dho mü ‑sü ‑bha.»
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 'Yö Piɛdhö ‑ya ‑yɔ bɔ‑ ‑gɔ 'ö‑ pö: «N Dëmɛ, i‑ ‑pö "dhʋ̈ ‑më ‑wɔn 'gü? A‑ ‑pö i ‑dhɛ ꞊dhɛ "tʋ̈ng kwa dɔ‑ 'ka ya n ‑kɔ ‑mɔɔ ‑bha kö 'a ga ‑zianwo i ‑wɔn 'gü!»
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 'Yö Yesu ‑ya ‑yɔ bɔ‑ ‑gɔ 'ö‑ pö: «I‑ ‑pö i ‑mɔɔ ‑bha 'i ga n ‑wɔn 'gü ꞊dedewo tɛan‑ 'ka ‑ee, Piɛdhö? A‑ ‑pö i ‑dhɛ tɛan‑ ꞊dede 'ka ꞊dhɛ ‑dhɛkpaɔyi do 'ö ꞊dɛɛ, "sanni ‑wa pö ꞊dhɛ ‑tɔgɔn ꞊ya "wɩ, kö 'bha n ‑wɔn zaɔ‑ ‑gɛn ‑yan 'ka ‑yaaga, (kö 'bha‑ pö 'bhaa n dɔ).»
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.