Hebreus 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'kö Atanna ‑ya ‑ya "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka ö ‑gɔ 'kɔɔdhö bha ‑ya ‑ya "dhʋ̈ kö ‑yö mɛ ‑nu ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊në‑ ꞊loo ö ‑bha, "ɛɛn kö ‑ya ‑nu ‑bha "saa‑ ꞊në‑ bho.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 "Kɛɛ "sɩ 'yaa kë 'ö‑ wo 'mɛ 'ö "dhʋ̈ bha‑ ‑dhɛ 'pö ꞊dhɛ mɛ ‑kpɛa ꞊gban 'dhö bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'yö 'wɔn 'ö ‑gban 'mɛ 'waa 'wɔn 'bha dɔ, "ɛɛn 'ö ꞊wa ‑da Atanna "dhiʋ̈ ‑a ‑nu ‑wɔn ‑bha bha‑ 'gü ma ö 'klɔɔ‑ 'ka, 'yö‑ ‑nu ‑wëë ‑ga.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 'Yö ‑ya mü 'zü 'yö ö ‑dɩ ‑bha 'wɔn yaa ‑nu ‑bha 'saa‑ bho 'pö ꞊dhɛ mɛ ‑kpɛa 'dhö.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 ‑A ‑wɔn 'gü, mɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö ö ‑dɩ ‑ya "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka kö Atanna ‑zë 'yii‑ ‑mɛ ‑ya ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Aadhɔn ‑ya 'ka yi 'bha 'ka ‑a 'dhö.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, Klisi ‑dɩ 'pö 'yii ö ‑dɩ ‑ya. Atanna ꞊në‑ ‑ya ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Aadhɔn ‑ya 'ka ‑a 'dhö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑ya ‑pö ö ‑wʋ 'gü ꞊dhɛ:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 «I ‑ya 'a‑ wo "saabhomɛ 'ka bha,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Yesu bha ꞊në 'ö gun kö ‑yö ‑tun "kpʋng ya‑ ꞊taa, 'yö ö ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊wlü 'ö ꞊bhɛa "gbʋ waa‑ "yanyi 'ka, ‑gbɛ "ʋʋ kë ‑sü 'ka Atanna 'ö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö‑ dha ga ‑gɔ bha‑ ‑dhɛ, 'yö Atanna ‑yö ö "tʋ 'to 'pö‑ ‑wʋ ‑bha ‑dhio 'ö‑ ma‑ ‑wʋ ‑ta bha‑ ‑wɔn 'gü.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 ‑A ‑bha ‑kë Atanna Gbö 'ka ‑sü ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, ‑yö kë ‑wɩ ‑bha kö 'ö sëë suu ꞊gban "pɛpɛ 'do 'do bho. Kë "dhʋ̈ kö 'ö ‑gɔ ‑dho Atanna ‑dhɛ "sia‑ ‑sü draan‑.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya bo saan" bha‑ wo ‑sü 'ka "dhʋ̈, 'ö Atanna ꞊yaa‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ 'wɔn 'ö‑ ‑kë bha‑ du 'bhaa‑ ‑bha 'zü, 'yö‑ sü 'ö‑ ‑ya ‑tosɛa 'ö 'yaa yën ‑a ‑nu 'mɛ 'wo wo ‑gɔ dho‑ ‑dhɛ "sia‑ ‑a ‑nu ‑dhɛ ‑mɛ 'ka,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 'yö‑ sü 'ö‑ ‑ya "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka ꞊dhɛ Mɛɛsisedɛkö 'dhö.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 'Wɔn 'gbɛ ꞊dede ‑pö ka ‑dhɛ ‑wɔn ‑yö yi ‑bha 'wɔn 'ö ‑gban Yesu Klisi ‑bha ‑kë kwa ‑bha "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka ‑sü ‑bha ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö bha‑ 'gü, "kɛɛ ‑a ‑ta ‑pʋ ka ‑dhɛ ‑kɔ 'bha ‑yö 'mɛ kö ka 'wɔn 'gü ma ‑dhɛ ‑yö 'ya‑.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö dɔ 'kwa‑ wo 'nu ꞊dɛɛ ya, ka ‑zë 'ka kë mɛ ‑nu ‑draan Atanna ‑wʋ ‑bha ‑mɛ ꞊në‑ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka ‑da ‑bha zian ‑ta ‑yi 'yaa ꞊dɛɛ, "kɛɛ 'yaa "dhʋ̈. Pë 'në ‑nu 'wo ‑gban Atanna ‑wʋ ‑bha 'ö 'wo 'mɛ ꞊wa ‑da ‑a ‑bha zian ‑ta ‑dee 'gü, ‑a ‑nu ꞊draan‑ ‑bha bha ꞊në ka bha ‑wɔn 'dhö ‑tun ‑bha 'zü kö ‑wo ka draan‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo 'yɔn nu‑ 'ka 'në ‑dee ‑nu ‑dhɛ bha‑ 'dhö. 'Kaa ‑dho "dhiʋ̈ ‑wɔn ‑zë ‑bha kö 'ka ‑bhöpë "gblʋ̈ʋ̈gblʋ̈ ‑bhö.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 'Sa ‑da Atanna ‑bha zian ‑ta ‑sü zü ‑bho ‑ta ‑wɔn ‑nu 'wo ꞊dhɛ 'yɔn 'ö mɛ ‑ya nu 'në ‑dee ‑dhɛ kö ‑yö "gla ‑a 'dhö bha 'mɛ 'kö‑ ‑bha ‑wɔn 'dhö ‑tun ‑bha, kö ‑yö ‑tun 'në ꞊në‑ 'ka Atanna ‑bha zian ‑ta bha, kö 'yii kë ꞊kö pë 'dhɛ 'ö 'mɛ ꞊wa kë mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ 'ka ‑a ‑bha zian ‑ta 'wo‑ ‑bhö bha‑ ‑bhö ‑mɛ 'ka, kö 'yii kë ꞊kö 'mɛ 'ö 'wɔn ‑së waa‑ 'wɔn yaa ‑a ‑nu ‑bhokoo dɔ ‑a 'ka,
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑bhöpë 'dhɛ 'kö bha ‑yö 'mɛ ꞊wa ‑kian ‑a ‑bha "ta bha‑ 'sü ‑sü 'gü, 'ö‑ ‑nu zuë" ꞊ya 'wɔn ‑së waa‑ 'wɔn yaa ‑nu ‑bho 'ko "piʋ̈ ‑sü ‑yaki dɔ bha ꞊në‑ ‑nu ‑bha 'ka.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.