Hebreus 4

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ "plüün 'ö Atanna ‑ya bho kwa ‑dhɛ 'ö ‑gban ‑ya ‑dɩ 'flëë‑ 'gü ‑dhɛ 'ö‑ "piʋ̈ bha‑ ‑bha bha‑ "tʋ̈ng 'yii ziö ꞊kö bha, ‑ka ‑kwaa kë ‑së kö mɛ 'bha 'ya 'dho ꞊slɔɔ ka kpö 'gü 'ö to ꞊taama, 'ö ꞊fië 'wɔn bha‑ 'gü.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑kɔ do 'wo ꞊naɔ ‑së bha‑ dɔ‑ 'ka ‑a ‑nu ‑gɔ yi 'bha 'ka bha ꞊në 'wo‑ dɔ sië‑ 'ka kwa ‑gɔ 'pö ꞊dɛɛ, ‑wʋ bha‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'ö 'yii kë 'mɛ ‑a ‑nu 'gü ‑yö ꞊see bha‑ ‑nu ‑gɔ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wii kë 'dhang ꞊në‑ bho‑ "dhiʋ̈ kö ‑wo wo ‑zʋ 'gɔn Atanna ‑dhɛ.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 "Kɛɛ mɛ 'kö kwa ‑zë 'kwa 'dhang bho ‑sü 'ka ‑wʋ bha‑ "dhiʋ̈ bha, kwa ‑dho ‑da ‑dhɛ 'ö Atanna ‑ya ‑dhiang zë 'ö‑ pö:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö ‑gban "kpʋngtaadhɛ waa‑ ‑tapë ‑nu ‑pë kë ‑sü ‑bha bha, ‑a ‑dhɛkpaɔyi "saɔplɛ ‑naa bha Atanna ‑ya ‑dhiang zë ‑dhɛ 'bha 'gü 'ö‑ pö:
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 'Sa 'wɔn do 'ö ‑gban ‑a pö 'ö Atanna ‑ya wo ꞊dhɛ:
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 mɛ ‑blɛɛsü ‑nu 'wo naɔ ‑së bha‑ ma bha, ‑da 'ö 'wii‑ wo ‑dhɛ bha‑ 'gü bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wii 'dhang ꞊në‑ bho‑ "dhiʋ̈, "kɛɛ dɔ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ, mɛ‑ ‑tun ꞊mɔɔ ‑bha 'ö ‑da mü.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑yö ꞊dɛɛ ‑dee 'bha ‑ya bha 'yö bha. ‑Yö ‑bɔ Davi ꞊në‑ ‑ta 'yö yö ‑zë pö ꞊taama kö‑ yi 'në 'bha ꞊ya ꞊gwëë, 'yö‑ pö:
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ Zozue 'ö kë dɔ Moizö "piʋ̈ ‑zun Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ ‑sü 'gü bha ‑yö ‑da 'nu 'mɛ 'wo bha‑ ‑nu 'ka ‑dhɛ 'ö Atanna ‑ya pö bha‑ 'gü, kö 'yii 'dho ‑ya mü 'zü 'ö ꞊dɛɛ 'bha kpɔ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, kö ‑ya 'flëë‑ 'gü ‑sü 'ö ꞊dhɛ ‑a 'dhɛ 'ö Atanna ‑ya wo ‑dhɛkpaɔyi "saɔplɛ ‑naa 'ka bha‑ 'dhö bha, ‑yö ‑tun 'mɛ 'wo 'dhang bho‑ ‑wʋ "dhiʋ̈ ‑a ‑nu ‑bha 'ka ꞊dɛɛ.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ‑da ‑ya 'flëë‑ 'gü ‑dhɛ 'ö Atanna "piʋ̈ bha‑ 'gü, kö yë 'ö‑ ‑mɛ ‑ya kë bha 'yö dho‑ 'gü "tɛɛpadhɛ 'gü 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Atanna ‑ya ‑kë 'ka ‑a 'dhö.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ‑kwa kwa 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö 'kwa ‑da ‑dhɛ bha‑ 'gü. ‑Ka ‑kwaa kë ‑së kö mɛ 'bha 'ya 'dho gɔɔgbɩɩdhɛ kë 'zü kwa kpö 'gü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo gun yi 'bha 'ka bha‑ ‑nu 'dhö, 'ö‑ ‑mɛ ‑yö ö ‑dɩ ꞊fië ‑yɛa bha‑ 'gü.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ bha pë "yaandhe ‑mü, "sɩ ‑ya ‑dhɛ, ‑a ‑bha "dhiʋ̈dhɛ ‑zian ‑zë ‑yö ‑ziö ‑siangga 'ö‑ "dhiʋ̈ ‑zian 'dhö ꞊plɛ ‑a ‑ta. ꞊Ya "yɛ mɛ ‑bha ‑yö ‑dho 'ö zun mɛ zuëpiʋ̈wɔn waa‑ mɛ 'nii‑ ‑bha ‑wɔn ‑nu ‑bha, 'ö‑ ‑nu bho 'koo ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ‑dhaa ‑yö wü ꞊nëng bho‑ 'ka wü ga ‑bha 'ö zun‑ 'ka ‑a ga 'gü "yɔn ‑bha bha‑ 'dhö. Yö ꞊në kwa ‑zʋ ‑gɔn 'ka ‑wɔn bha‑ ‑së waa‑ yaa ‑a ‑nu ‑bho 'koo dɔ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Pë "pɛpɛ 'kö Atanna ‑ya ‑da, ‑a 'bha 'kö yöö kë ‑bin 'gü ‑a wëëdhö 'yaa 'dhö. Yö 'ö kwa "kplëng bho ‑dhɛ ‑mɛ 'ka bha pë 'bha ‑pë 'bha 'yaa ‑bin ‑a ‑gɔ, ‑a ꞊gban "pɛpɛ ‑yö zang ‑ta klangklangdhö.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ "saabhomɛ 'kpiki ‑kpiki 'ö kwaa Atanna ‑nu kwa ‑wʋ zun 'kwëë‑, 'ö ꞊ya ziö dhang‑ ‑nu ꞊gban 'gü ꞊ya ‑wo Atanna ‑kuu "dhiʋ̈, Yesu 'ö Atanna Gbö 'ka, 'ö 'kwa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ 'ö 'kwa‑ ‑dhiang zë sië bha ‑yö kwa ‑gɔ bha, ‑ka ‑kwa kwa 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö 'kwa 'to ‑kplü ‑sü 'ka 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü 'kwa‑ ‑dhiang zë sië bha‑ ‑bha.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö 'ö kwa ‑bha "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka "dhʋ̈ bha ‑yö kwa ‑dɔ, ‑ya 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ‑ "sɩ 'yaa kwa ‑dhɛ kö 'kwa 'dho 'wɔn yaa kë tongtongdhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö kë ‑tosɛa ‑kë 'pö kwi do ya‑ 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ do 'kwa‑ kë sië‑ 'ka ya‑ 'dhö. 'Ö Sɔtraan ‑ya 'gü dan 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö kwa 'gü dan sië‑ 'ka bha‑ 'dhö. "Kɛɛ 'yö yö ‑zë 'yii 'wɔn yaa kë tongtongdhö. ‑A ‑wɔn 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ faan 'yii kë kwa 'gü, ‑yö ‑mɔɔ ‑bha 'ö kwa ‑ta 'kun Atanna wëëdhö.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, "sika 'bha ‑zian 'ya 'dho kë kwa 'gü, ‑ka ‑kwa ꞊yɔɔn Atanna ‑bha ‑gblüdëdhɛ ‑gbloo 'ö ‑gasitɛ ‑kë kwa ‑dhɛ ‑dhɛ 'ka bha‑ "sɔɔ, ‑yö ‑dho kwa ‑wëë ‑ga, 'ö kwa ‑mawɔn to, 'ö kwa ‑ta kun‑ 'kun "tʋ̈ng 'gü.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.