Hebreus 3
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC
1 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, n dheebhang "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑nu 'ö 'ka 'dhang bho Yesu Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈, ka 'ö Atanna ꞊në ka ‑dhɛ 'pö bha, ‑ka Yesu Klisi 'ö‑ bɔ kö ‑yö kë kwa ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑dhɛ ‑sü 'kwa‑ dhiang zë sië bha‑ "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka bha ꞊në‑ ‑ga.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ö bha ꞊në 'yii 'go ö ‑wʋ ‑ta Atanna 'ö‑ ‑ya 'wɔn bha‑ këmɛ 'ka bha‑ ‑dhɛ, ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Moizö ‑ya ‑kë 'ka 'pö Atanna ‑bha yë 'ö‑ dɔ‑ ‑kɔ 'ka ‑a ‑gɔ 'kɔɔdhö bha‑ 'gü yi 'bha 'ka bha‑ 'dhö.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 ‑Ka ka "yan 'to yö ꞊në‑ ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në‑ ꞊bhlëë 'dhö 'kpii‑ Moizö ‑bha ꞊dhɛ 'kɔdɔmɛ ‑zë ꞊bhlëë 'dhö 'kpii‑ 'kɔ 'ö‑ dɔ ‑a ‑bha ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'kɔ "pɛpɛ kö 'dhö, mɛ ꞊në‑ ꞊gban dɔ, 'sa Atanna ꞊në pë ꞊gban "pɛpɛ ‑da.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moizö 'yii pë "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya këwɔn pö‑ ‑dhɛ ö ‑gɔ 'kɔɔdhö ꞊në‑ do ‑zian 'to. Yö ‑zë Atanna ‑bha gwëëmi 'ö‑ ‑ya 'wɔn 'ö yöö‑ kë ‑a pö ‑mɛ 'ka ꞊në gun‑ 'ka.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 "Kɛɛ Klisi ‑bha 'to 'ö‑ wo ö ‑wʋ ‑ta bha ‑ya ‑wo "dhʋ̈ ‑a ‑bha ‑kë Atanna Gbö 'ka ‑sü, kö ‑ya 'sü ‑ya ‑ya ö ‑bha 'kɔ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ 'gü. 'Sa ‑a ‑bha 'kɔ 'ö "dhʋ̈ bha yö ‑mü kwa ꞊në kwa 'ka "ni kö 'kwa 'to ‑kplü ‑sü ‑zë 'ka 'wɔn 'ö kwa ‑zʋ 'dhö‑ 'gü 'ö kwa ꞊nii ‑da sië bha‑ ‑bha, kö kwa ‑bha 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü bha ꞊ya 'to kwa ꞊kwɛng.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö dhiang zë 'ö‑ pö:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 «꞊Ya kë ꞊dhɛ 'ka n ‑wʋ ma ꞊dɛɛ 'ö ꞊dɛɛ 'ka ‑a 'gü,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka "bhɛma ‑nu
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 'Wɔn 'ö‑ bhlɔɔ ‑yö ma n 'gü,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 A ‑sö ‑bhö yö ꞊në‑ 'gü,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n dheebhang ‑nu, ‑kaa kë ‑së kö mɛ 'bha zuëga 'ya 'dho kë yaa 'ka, "kɛɛ "gbɩɩ‑ 'ka ka kpö 'gü, 'ö‑ ‑mɛ ‑yö ‑kan Atanna "yaan ‑sü bha‑ ‑bha.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Kaa ‑zian ‑zë ‑ka ka 'ko ‑nu faan ꞊në‑ dɔ ‑kpɛawo kö 'ka 'dho‑ 'ka, kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ꞊dɛɛ 'ö Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ ‑yö ‑wɩ 'ka bha‑ ziö ‑sü ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö mɛ 'bha 'ya 'dho kwaa ö ‑dɩ ‑zü 'ö 'wɔn yaa ‑yö "kpënng‑ ‑kë ‑gɔ 'ö‑ zuë" ‑yö ‑kë 'zü ‑deewo "glɔɔglɔ.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ ‑zʋ ‑gɔn ‑dhɛ ‑kɔ 'ö gun kwa ‑gɔ ‑a 'zü bho ‑yi 'ka bha, ꞊ya kwa ‑kɔ 'kun kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ‑a "dhiʋ̈toyi ‑bha, kö Klisi "tayɔɔ ‑nu ‑mü kwa 'ka.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑wʋ ‑ya pö ꞊dhɛ:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ de "wɛɛ 'bha ꞊në kë Atanna ‑wʋ ma 'yö ‑ya ‑gɔ ‑kɔɔ 'gü kö 'yii kë mɛ "pɛpɛ 'ö Moizö ‑yö zian bho‑ ‑nu 'ka 'ö go‑ ‑nu 'ka Ezitö ‑sɛ 'gü bha wo ‑zë ‑a ‑nu 'ka?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 "Ɛɛn de "wɛɛ 'bha ꞊në 'wɔn ‑yö ‑siö Atanna ‑dhɛ ‑a ‑nu "piʋ̈ ‑kwɛ ‑kaɔng ‑yiisiö 'ka kö 'yii kë 'mɛ 'wo ‑da "dhiʋ̈ 'ö 'wo ga "tʋng ‑ta bha wo ‑zë ‑a ‑nu 'ka?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 "Ɛɛn de 'bha ꞊në Atanna ‑yö ‑sö ‑bhö ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö:
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 "Kɛɛ 'sa kwa "yan ‑ya ‑dhɛ 'gü ꞊dhɛ 'wii ‑da ‑dhɛ 'ö Atanna ‑ya ‑dhiang zë "dhʋ̈ bha‑ 'gü tɛan‑ 'ka 'dhang 'wii‑ bho‑ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.