Hebreus 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, n dheebhang "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑nu 'ö 'ka 'dhang bho Yesu Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈, ka 'ö Atanna ꞊në ka ‑dhɛ 'pö bha, ‑ka Yesu Klisi 'ö‑ bɔ kö ‑yö kë kwa ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑dhɛ ‑sü 'kwa‑ dhiang zë sië bha‑ "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka bha ꞊në‑ ‑ga.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ö bha ꞊në 'yii 'go ö ‑wʋ ‑ta Atanna 'ö‑ ‑ya 'wɔn bha‑ këmɛ 'ka bha‑ ‑dhɛ, ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Moizö ‑ya ‑kë 'ka 'pö Atanna ‑bha yë 'ö‑ dɔ‑ ‑kɔ 'ka ‑a ‑gɔ 'kɔɔdhö bha‑ 'gü yi 'bha 'ka bha‑ 'dhö.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 ‑Ka ka "yan 'to yö ꞊në‑ ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në‑ ꞊bhlëë 'dhö 'kpii‑ Moizö ‑bha ꞊dhɛ 'kɔdɔmɛ ‑zë ꞊bhlëë 'dhö 'kpii‑ 'kɔ 'ö‑ dɔ ‑a ‑bha ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'kɔ "pɛpɛ kö 'dhö, mɛ ꞊në‑ ꞊gban dɔ, 'sa Atanna ꞊në pë ꞊gban "pɛpɛ ‑da.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moizö 'yii pë "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya këwɔn pö‑ ‑dhɛ ö ‑gɔ 'kɔɔdhö ꞊në‑ do ‑zian 'to. Yö ‑zë Atanna ‑bha gwëëmi 'ö‑ ‑ya 'wɔn 'ö yöö‑ kë ‑a pö ‑mɛ 'ka ꞊në gun‑ 'ka.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 "Kɛɛ Klisi ‑bha 'to 'ö‑ wo ö ‑wʋ ‑ta bha ‑ya ‑wo "dhʋ̈ ‑a ‑bha ‑kë Atanna Gbö 'ka ‑sü, kö ‑ya 'sü ‑ya ‑ya ö ‑bha 'kɔ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ 'gü. 'Sa ‑a ‑bha 'kɔ 'ö "dhʋ̈ bha yö ‑mü kwa ꞊në kwa 'ka "ni kö 'kwa 'to ‑kplü ‑sü ‑zë 'ka 'wɔn 'ö kwa ‑zʋ 'dhö‑ 'gü 'ö kwa ꞊nii ‑da sië bha‑ ‑bha, kö kwa ‑bha 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü bha ꞊ya 'to kwa ꞊kwɛng.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö dhiang zë 'ö‑ pö:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 «꞊Ya kë ꞊dhɛ 'ka n ‑wʋ ma ꞊dɛɛ 'ö ꞊dɛɛ 'ka ‑a 'gü,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka "bhɛma ‑nu
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 'Wɔn 'ö‑ bhlɔɔ ‑yö ma n 'gü,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 A ‑sö ‑bhö yö ꞊në‑ 'gü,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n dheebhang ‑nu, ‑kaa kë ‑së kö mɛ 'bha zuëga 'ya 'dho kë yaa 'ka, "kɛɛ "gbɩɩ‑ 'ka ka kpö 'gü, 'ö‑ ‑mɛ ‑yö ‑kan Atanna "yaan ‑sü bha‑ ‑bha.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Kaa ‑zian ‑zë ‑ka ka 'ko ‑nu faan ꞊në‑ dɔ ‑kpɛawo kö 'ka 'dho‑ 'ka, kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ꞊dɛɛ 'ö Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ ‑yö ‑wɩ 'ka bha‑ ziö ‑sü ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö mɛ 'bha 'ya 'dho kwaa ö ‑dɩ ‑zü 'ö 'wɔn yaa ‑yö "kpënng‑ ‑kë ‑gɔ 'ö‑ zuë" ‑yö ‑kë 'zü ‑deewo "glɔɔglɔ.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ ‑zʋ ‑gɔn ‑dhɛ ‑kɔ 'ö gun kwa ‑gɔ ‑a 'zü bho ‑yi 'ka bha, ꞊ya kwa ‑kɔ 'kun kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ‑a "dhiʋ̈toyi ‑bha, kö Klisi "tayɔɔ ‑nu ‑mü kwa 'ka.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑wʋ ‑ya pö ꞊dhɛ:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ de "wɛɛ 'bha ꞊në kë Atanna ‑wʋ ma 'yö ‑ya ‑gɔ ‑kɔɔ 'gü kö 'yii kë mɛ "pɛpɛ 'ö Moizö ‑yö zian bho‑ ‑nu 'ka 'ö go‑ ‑nu 'ka Ezitö ‑sɛ 'gü bha wo ‑zë ‑a ‑nu 'ka?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 "Ɛɛn de "wɛɛ 'bha ꞊në 'wɔn ‑yö ‑siö Atanna ‑dhɛ ‑a ‑nu "piʋ̈ ‑kwɛ ‑kaɔng ‑yiisiö 'ka kö 'yii kë 'mɛ 'wo ‑da "dhiʋ̈ 'ö 'wo ga "tʋng ‑ta bha wo ‑zë ‑a ‑nu 'ka?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 "Ɛɛn de 'bha ꞊në Atanna ‑yö ‑sö ‑bhö ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö:
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 "Kɛɛ 'sa kwa "yan ‑ya ‑dhɛ 'gü ꞊dhɛ 'wii ‑da ‑dhɛ 'ö Atanna ‑ya ‑dhiang zë "dhʋ̈ bha‑ 'gü tɛan‑ 'ka 'dhang 'wii‑ bho‑ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.