Hebreus 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, n dheebhang "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑nu 'ö 'ka 'dhang bho Yesu Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈, ka 'ö Atanna ꞊në ka ‑dhɛ 'pö bha, ‑ka Yesu Klisi 'ö‑ bɔ kö ‑yö kë kwa ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑dhɛ ‑sü 'kwa‑ dhiang zë sië bha‑ "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka bha ꞊në‑ ‑ga.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ö bha ꞊në 'yii 'go ö ‑wʋ ‑ta Atanna 'ö‑ ‑ya 'wɔn bha‑ këmɛ 'ka bha‑ ‑dhɛ, ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Moizö ‑ya ‑kë 'ka 'pö Atanna ‑bha yë 'ö‑ dɔ‑ ‑kɔ 'ka ‑a ‑gɔ 'kɔɔdhö bha‑ 'gü yi 'bha 'ka bha‑ 'dhö.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 ‑Ka ka "yan 'to yö ꞊në‑ ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në‑ ꞊bhlëë 'dhö 'kpii‑ Moizö ‑bha ꞊dhɛ 'kɔdɔmɛ ‑zë ꞊bhlëë 'dhö 'kpii‑ 'kɔ 'ö‑ dɔ ‑a ‑bha ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'kɔ "pɛpɛ kö 'dhö, mɛ ꞊në‑ ꞊gban dɔ, 'sa Atanna ꞊në pë ꞊gban "pɛpɛ ‑da.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moizö 'yii pë "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya këwɔn pö‑ ‑dhɛ ö ‑gɔ 'kɔɔdhö ꞊në‑ do ‑zian 'to. Yö ‑zë Atanna ‑bha gwëëmi 'ö‑ ‑ya 'wɔn 'ö yöö‑ kë ‑a pö ‑mɛ 'ka ꞊në gun‑ 'ka.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 "Kɛɛ Klisi ‑bha 'to 'ö‑ wo ö ‑wʋ ‑ta bha ‑ya ‑wo "dhʋ̈ ‑a ‑bha ‑kë Atanna Gbö 'ka ‑sü, kö ‑ya 'sü ‑ya ‑ya ö ‑bha 'kɔ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ 'gü. 'Sa ‑a ‑bha 'kɔ 'ö "dhʋ̈ bha yö ‑mü kwa ꞊në kwa 'ka "ni kö 'kwa 'to ‑kplü ‑sü ‑zë 'ka 'wɔn 'ö kwa ‑zʋ 'dhö‑ 'gü 'ö kwa ꞊nii ‑da sië bha‑ ‑bha, kö kwa ‑bha 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü bha ꞊ya 'to kwa ꞊kwɛng.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö dhiang zë 'ö‑ pö:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 «꞊Ya kë ꞊dhɛ 'ka n ‑wʋ ma ꞊dɛɛ 'ö ꞊dɛɛ 'ka ‑a 'gü,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka "bhɛma ‑nu
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 'Wɔn 'ö‑ bhlɔɔ ‑yö ma n 'gü,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 A ‑sö ‑bhö yö ꞊në‑ 'gü,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n dheebhang ‑nu, ‑kaa kë ‑së kö mɛ 'bha zuëga 'ya 'dho kë yaa 'ka, "kɛɛ "gbɩɩ‑ 'ka ka kpö 'gü, 'ö‑ ‑mɛ ‑yö ‑kan Atanna "yaan ‑sü bha‑ ‑bha.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Kaa ‑zian ‑zë ‑ka ka 'ko ‑nu faan ꞊në‑ dɔ ‑kpɛawo kö 'ka 'dho‑ 'ka, kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ꞊dɛɛ 'ö Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ ‑yö ‑wɩ 'ka bha‑ ziö ‑sü ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö mɛ 'bha 'ya 'dho kwaa ö ‑dɩ ‑zü 'ö 'wɔn yaa ‑yö "kpënng‑ ‑kë ‑gɔ 'ö‑ zuë" ‑yö ‑kë 'zü ‑deewo "glɔɔglɔ.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ ‑zʋ ‑gɔn ‑dhɛ ‑kɔ 'ö gun kwa ‑gɔ ‑a 'zü bho ‑yi 'ka bha, ꞊ya kwa ‑kɔ 'kun kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ‑a "dhiʋ̈toyi ‑bha, kö Klisi "tayɔɔ ‑nu ‑mü kwa 'ka.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑wʋ ‑ya pö ꞊dhɛ:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ de "wɛɛ 'bha ꞊në kë Atanna ‑wʋ ma 'yö ‑ya ‑gɔ ‑kɔɔ 'gü kö 'yii kë mɛ "pɛpɛ 'ö Moizö ‑yö zian bho‑ ‑nu 'ka 'ö go‑ ‑nu 'ka Ezitö ‑sɛ 'gü bha wo ‑zë ‑a ‑nu 'ka?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 "Ɛɛn de "wɛɛ 'bha ꞊në 'wɔn ‑yö ‑siö Atanna ‑dhɛ ‑a ‑nu "piʋ̈ ‑kwɛ ‑kaɔng ‑yiisiö 'ka kö 'yii kë 'mɛ 'wo ‑da "dhiʋ̈ 'ö 'wo ga "tʋng ‑ta bha wo ‑zë ‑a ‑nu 'ka?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 "Ɛɛn de 'bha ꞊në Atanna ‑yö ‑sö ‑bhö ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö:
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 "Kɛɛ 'sa kwa "yan ‑ya ‑dhɛ 'gü ꞊dhɛ 'wii ‑da ‑dhɛ 'ö Atanna ‑ya ‑dhiang zë "dhʋ̈ bha‑ 'gü tɛan‑ 'ka 'dhang 'wii‑ bho‑ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.