Hebreus 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA
1 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ tɛanwɔn 'kwa‑ ma 'ö ‑gban Yesu Klisi ‑wɔn ‑bha bha 'kwa 'to ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha kpɛnngkpɛnngdhö, kë "dhʋ̈ kö 'wa 'dho kwa gɔɔ bho 'wo dho kwa 'ka ꞊dhɛng ‑zian ‑ta bha 'yö bha.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "sanni 'tɔng‑ 'ö Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑wa dɔ yi 'bha 'ka Moizö ‑dhɛ kö ‑ya dɔ Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ 'gü ‑wɔn ‑yö kë, kö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yii‑ 'gü ‑wɔn kë kö Atanna ‑yö 'wɔn bho‑ ‑mɛ 'gü ‑a ‑naa ‑bha bha ‑oo,
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 'yö‑ 'dhɛ 'kö Klisi yöö ꞊dede 'ö‑ pö ꞊wɛ? ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ dha ‑sü 'kwa‑ ‑dhiang ma bha kwa Dëmɛ bha yöö ꞊dede ꞊në‑ ‑blɛɛsü pö, 'yö 'mɛ 'wo‑ ma bha, ‑a ꞊bhlëë 'dhö 'pë 'ö‑ 'ka 'wo‑ ‑dhiang zë kwa ‑dhɛ.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 'Yö Atanna ‑dɩ 'pö 'ö ö ‑kɔ "gblʋʋ ‑ya ‑a ‑nu ‑bha "sɛɛ‑ ‑dhɛ bha‑ 'gü "dhabhliwɔn 'sɛɛnnë ‑nu waa‑ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu kë ‑sü 'ka. Kë "dhʋ̈ kö 'kwa‑ 'wɔn dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ 'yaa ꞊sua 'ka. 'Yö dho 'zü 'ö ‑bhɔdhɛ 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya bhɔ mɛ ‑dhɛ bha‑ 'gü ‑gblü 'mɛ 'wo 'dhang bho 'wɔn bha‑ "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu ‑ta ‑kɔ 'ö ‑dhi ‑dhɛ ‑a 'gü.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 'Sa ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ ‑dhɛkpaɔ dhia" yi‑ ‑dhiang zë sië bha, Atanna 'yii ö ‑bha "kië ‑nu ‑zë ‑a ‑nu ‑ya ‑a ‑gɔdhiʋ̈ ‑mɛ 'ka, ‑yö Yesu Klisi ꞊në‑ ‑ya.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑ya pö ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'gü ‑dhɛ 'bha 'gü mü ꞊dhɛ:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Yö ‑zë mɛ ꞊ya waa‑ i ‑bha "kië ‑nu ‑a ‑nu ‑ya 'ko "dhiʋ̈,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 'ö go mü 'zü 'bha ‑kɔ ‑mɔɔ pë ꞊gban "pɛpɛ ‑bha ‑sü ‑faan nu‑ ‑dhɛ.»
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 "Kɛɛ kwa‑ 'suan‑ ‑zë bho ꞊dhɛ Yesu bha ꞊në Atanna ‑ya ꞊bhlëë ‑da ö ‑bha "kië ‑nu ‑bha ꞊wlöö "tʋ̈ng 'ö ‑tosɛa kë‑ 'ka "kpʋng ꞊taa bha‑ 'ka. Kë "dhʋ̈ kö ‑yö ga mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑wɔn 'gü, ‑gasitɛ 'ö Atanna ‑ya ‑kë kwa ‑dhɛ bha‑ ‑wɔn 'gü, "kɛɛ 'yö 'kwa‑ yö sië 'zü ꞊dɛɛ 'tɔbhɔdhe waa‑ ꞊bhlëë ‑nu "yi ꞊bhaa ga 'ö‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü bha.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 'Sa ‑a ‑dhɛ ‑gun ‑bha 'nu ꞊dhɛ Atanna 'ö pë ꞊gban "pɛpɛ ‑da, 'ö pë ꞊gban "pɛpɛ 'wo 'dhö yö ꞊në‑ 'saa‑ 'gü bha, ‑yö Yesu bha ꞊në‑ kë ‑saan kwa ‑wɔn 'gü ‑mɛ 'ka. Kö ‑yö kë kwa dha ‑sü bha‑ ‑gɔ ‑da 'plöö ‑kɔ 'ka. Kë "dhʋ̈ kö ö bhang ‑nu bha‑ mɛ 'gbɛ 'kwa kë ‑da ‑a ‑bha ‑gblüdëdhɛpö 'gü ‑mɛ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Yesu bha ꞊në ‑da ‑nu 'ka mü ‑mɛ 'ka.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yesu bha ꞊në mɛ ꞊gban ‑bha 'wɔn yaa ‑bho ‑nu ‑bha ‑mɛ 'ka Atanna wëëdhö, 'yö 'mɛ 'ö ꞊ya bo ‑a ‑nu ‑bha 'wɔn yaa ‑bho ‑nu ‑bha ‑sü 'ka "dhʋ̈ bha wɛng‑ ‑nu 'wo ‑kë Dë do bhang ‑nu 'ka. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö dheebhang ‑sü 'yiʋ̈‑ 'yaa‑ kë bha 'yö bha.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 ‑Ya ‑zë yö ꞊në‑ ‑wɔn ‑dhɛ 'yö dhiang zë 'ö‑ pö:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 'Yö ‑ya mü 'zü 'ö‑ pö:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ ‑nu ‑dhɛ sië Atanna ‑bha 'në ‑nu bha mɛbhɩɩdhe "yaan‑ ‑dhe ‑nu ‑mü bha yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö yöö ‑dɩ 'pö 'ö ‑gla mɛ "bhɩɩ‑ 'gü ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö. Kë "dhʋ̈ kö ga 'ö yöö‑ wo bha, ‑yö kë ö ‑kɔ ‑ziö Sɔtraan 'ö ‑ga ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'dhö‑ ‑gɔ bha‑ ‑gɔ ‑sü 'ka,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 kö 'mɛ 'wo gun ꞊dhɛ mɛ 'dhö ꞊dhuëng 'ka ‑kpɛawo ‑a ‑nu ‑bha ‑suʋ̈ ga ‑gɔ ‑sü ‑wɔn 'gü bha, ‑yö kë‑ ‑nu dha ‑kɔ 'ka.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ nu 'ö‑ wo "kpʋng ꞊taa bha 'yii nu kö ‑yö Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑zë ‑a ‑nu ‑ta 'kun. ‑Yö ‑nu kö ‑ya kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Atanna ‑wʋ ‑ya pö‑ 'ka ꞊në‑ 'dhö ꞊dhɛ: ‑Yö ‑nu Ablaamö suu 'gü ‑në ‑nu ꞊në‑ ‑nu ‑ta 'kun ‑dhɛ 'gü.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö‑ ‑dhɛ 'dhö gun‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑yö kë ꞊dhɛ ö dheebhang ‑nu bha‑ ‑nu 'dhö ‑kɔ ꞊gban suu 'do 'do ꞊në‑ 'gü. Kë "dhʋ̈ kö 'ö kë ‑a ‑nu ‑bha "saabhomɛ 'kpii‑ 'ö 'yaa ö ‑wʋ 'to ‑a 'ka Atanna wëëdhö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka "dhʋ̈ bha ‑yö kë 'mɛ 'ö mɛbhɩɩdhe ‑wëë ‑ya ‑kë, "kɛɛ 'ö 'wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ‑a këwɔn ‑nu 'wo Atanna wëëdhö ‑a 'gü ꞊në‑ 'ka. Kë "dhʋ̈ kö Atanna ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha ‑yö ö ‑bha "sɛgümɛ ‑nu ‑mawɔn 'to.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 'Sa ‑a kë 'ö‑ wo "dhʋ̈ bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha "tʋ̈ng 'kwa dɔ‑ 'ka ya‑ 'gü, 'yö Sɔtraan 'dhö 'mɛ ‑a ‑nu 'gü dan sië bha, 'yö‑ ‑nu ‑ta kun, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö kë yöö ‑dɩ 'pö‑ 'gü ‑dan.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.