Hebreus 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB
1 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ tɛanwɔn 'kwa‑ ma 'ö ‑gban Yesu Klisi ‑wɔn ‑bha bha 'kwa 'to ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha kpɛnngkpɛnngdhö, kë "dhʋ̈ kö 'wa 'dho kwa gɔɔ bho 'wo dho kwa 'ka ꞊dhɛng ‑zian ‑ta bha 'yö bha.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "sanni 'tɔng‑ 'ö Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑wa dɔ yi 'bha 'ka Moizö ‑dhɛ kö ‑ya dɔ Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ 'gü ‑wɔn ‑yö kë, kö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yii‑ 'gü ‑wɔn kë kö Atanna ‑yö 'wɔn bho‑ ‑mɛ 'gü ‑a ‑naa ‑bha bha ‑oo,
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 'yö‑ 'dhɛ 'kö Klisi yöö ꞊dede 'ö‑ pö ꞊wɛ? ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ dha ‑sü 'kwa‑ ‑dhiang ma bha kwa Dëmɛ bha yöö ꞊dede ꞊në‑ ‑blɛɛsü pö, 'yö 'mɛ 'wo‑ ma bha, ‑a ꞊bhlëë 'dhö 'pë 'ö‑ 'ka 'wo‑ ‑dhiang zë kwa ‑dhɛ.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 'Yö Atanna ‑dɩ 'pö 'ö ö ‑kɔ "gblʋʋ ‑ya ‑a ‑nu ‑bha "sɛɛ‑ ‑dhɛ bha‑ 'gü "dhabhliwɔn 'sɛɛnnë ‑nu waa‑ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu kë ‑sü 'ka. Kë "dhʋ̈ kö 'kwa‑ 'wɔn dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ 'yaa ꞊sua 'ka. 'Yö dho 'zü 'ö ‑bhɔdhɛ 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya bhɔ mɛ ‑dhɛ bha‑ 'gü ‑gblü 'mɛ 'wo 'dhang bho 'wɔn bha‑ "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu ‑ta ‑kɔ 'ö ‑dhi ‑dhɛ ‑a 'gü.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 'Sa ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ ‑dhɛkpaɔ dhia" yi‑ ‑dhiang zë sië bha, Atanna 'yii ö ‑bha "kië ‑nu ‑zë ‑a ‑nu ‑ya ‑a ‑gɔdhiʋ̈ ‑mɛ 'ka, ‑yö Yesu Klisi ꞊në‑ ‑ya.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑ya pö ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'gü ‑dhɛ 'bha 'gü mü ꞊dhɛ:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Yö ‑zë mɛ ꞊ya waa‑ i ‑bha "kië ‑nu ‑a ‑nu ‑ya 'ko "dhiʋ̈,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 'ö go mü 'zü 'bha ‑kɔ ‑mɔɔ pë ꞊gban "pɛpɛ ‑bha ‑sü ‑faan nu‑ ‑dhɛ.»
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 "Kɛɛ kwa‑ 'suan‑ ‑zë bho ꞊dhɛ Yesu bha ꞊në Atanna ‑ya ꞊bhlëë ‑da ö ‑bha "kië ‑nu ‑bha ꞊wlöö "tʋ̈ng 'ö ‑tosɛa kë‑ 'ka "kpʋng ꞊taa bha‑ 'ka. Kë "dhʋ̈ kö ‑yö ga mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑wɔn 'gü, ‑gasitɛ 'ö Atanna ‑ya ‑kë kwa ‑dhɛ bha‑ ‑wɔn 'gü, "kɛɛ 'yö 'kwa‑ yö sië 'zü ꞊dɛɛ 'tɔbhɔdhe waa‑ ꞊bhlëë ‑nu "yi ꞊bhaa ga 'ö‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü bha.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 'Sa ‑a ‑dhɛ ‑gun ‑bha 'nu ꞊dhɛ Atanna 'ö pë ꞊gban "pɛpɛ ‑da, 'ö pë ꞊gban "pɛpɛ 'wo 'dhö yö ꞊në‑ 'saa‑ 'gü bha, ‑yö Yesu bha ꞊në‑ kë ‑saan kwa ‑wɔn 'gü ‑mɛ 'ka. Kö ‑yö kë kwa dha ‑sü bha‑ ‑gɔ ‑da 'plöö ‑kɔ 'ka. Kë "dhʋ̈ kö ö bhang ‑nu bha‑ mɛ 'gbɛ 'kwa kë ‑da ‑a ‑bha ‑gblüdëdhɛpö 'gü ‑mɛ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Yesu bha ꞊në ‑da ‑nu 'ka mü ‑mɛ 'ka.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yesu bha ꞊në mɛ ꞊gban ‑bha 'wɔn yaa ‑bho ‑nu ‑bha ‑mɛ 'ka Atanna wëëdhö, 'yö 'mɛ 'ö ꞊ya bo ‑a ‑nu ‑bha 'wɔn yaa ‑bho ‑nu ‑bha ‑sü 'ka "dhʋ̈ bha wɛng‑ ‑nu 'wo ‑kë Dë do bhang ‑nu 'ka. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö dheebhang ‑sü 'yiʋ̈‑ 'yaa‑ kë bha 'yö bha.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ‑Ya ‑zë yö ꞊në‑ ‑wɔn ‑dhɛ 'yö dhiang zë 'ö‑ pö:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 'Yö ‑ya mü 'zü 'ö‑ pö:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ ‑nu ‑dhɛ sië Atanna ‑bha 'në ‑nu bha mɛbhɩɩdhe "yaan‑ ‑dhe ‑nu ‑mü bha yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö yöö ‑dɩ 'pö 'ö ‑gla mɛ "bhɩɩ‑ 'gü ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö. Kë "dhʋ̈ kö ga 'ö yöö‑ wo bha, ‑yö kë ö ‑kɔ ‑ziö Sɔtraan 'ö ‑ga ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'dhö‑ ‑gɔ bha‑ ‑gɔ ‑sü 'ka,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 kö 'mɛ 'wo gun ꞊dhɛ mɛ 'dhö ꞊dhuëng 'ka ‑kpɛawo ‑a ‑nu ‑bha ‑suʋ̈ ga ‑gɔ ‑sü ‑wɔn 'gü bha, ‑yö kë‑ ‑nu dha ‑kɔ 'ka.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ nu 'ö‑ wo "kpʋng ꞊taa bha 'yii nu kö ‑yö Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑zë ‑a ‑nu ‑ta 'kun. ‑Yö ‑nu kö ‑ya kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Atanna ‑wʋ ‑ya pö‑ 'ka ꞊në‑ 'dhö ꞊dhɛ: ‑Yö ‑nu Ablaamö suu 'gü ‑në ‑nu ꞊në‑ ‑nu ‑ta 'kun ‑dhɛ 'gü.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö‑ ‑dhɛ 'dhö gun‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑yö kë ꞊dhɛ ö dheebhang ‑nu bha‑ ‑nu 'dhö ‑kɔ ꞊gban suu 'do 'do ꞊në‑ 'gü. Kë "dhʋ̈ kö 'ö kë ‑a ‑nu ‑bha "saabhomɛ 'kpii‑ 'ö 'yaa ö ‑wʋ 'to ‑a 'ka Atanna wëëdhö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka "dhʋ̈ bha ‑yö kë 'mɛ 'ö mɛbhɩɩdhe ‑wëë ‑ya ‑kë, "kɛɛ 'ö 'wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ‑a këwɔn ‑nu 'wo Atanna wëëdhö ‑a 'gü ꞊në‑ 'ka. Kë "dhʋ̈ kö Atanna ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha ‑yö ö ‑bha "sɛgümɛ ‑nu ‑mawɔn 'to.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 'Sa ‑a kë 'ö‑ wo "dhʋ̈ bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha "tʋ̈ng 'kwa dɔ‑ 'ka ya‑ 'gü, 'yö Sɔtraan 'dhö 'mɛ ‑a ‑nu 'gü dan sië bha, 'yö‑ ‑nu ‑ta kun, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö kë yöö ‑dɩ 'pö‑ 'gü ‑dan.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.