Gálatas 5
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA
1 Kwa bho 'ö Klisi ‑ya wo ꞊dhuëngdhɛ 'gü bha ‑ya kë "dhʋ̈ kö 'kwa ‑ya ꞊dede ꞊në‑ wo kwa 'flëë‑ 'gü. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ya ‑dɩ 'flëë‑ 'gü ‑sü 'ka‑ ꞊slɔɔ bha ‑kaa 'kun "gbɩɩ‑ kö 'ka 'dho ‑da 'zü ‑deewo ꞊dhuëngdhɛ 'gü.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga, mang Pɔdhö ‑mɛ ma ꞊në 'a‑ pö ka ‑dhɛ. ꞊Ya kë ꞊dhɛ kö 'ka 'dho 'zü ‑deewo 'gbannë 'gü (꞊dhɛ Zuifö ‑nu 'dhö kë "dhʋ̈ kö 'ka dha), kö Klisi ‑ga ka ‑wɔn 'gü ‑gɛn 'yii kë.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 A‑ ‑pö ka ‑dhɛ 'zü ‑deewo 'a n kɔngga ‑ziö 'ka ka ‑dhɛ "sɛɛ ꞊dhɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö dho 'gbannë 'gü (kë "dhʋ̈ kö 'ö dha), kö‑ ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑mɛ 'ö 'dhö, Atanna ‑bha 'tɔng‑ 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka bha ‑ya ꞊gban 'kun, 'ya 'dho‑ do ‑zian 'to.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mɛ 'ka ka ‑dɩ "dhia ‑ma Atanna 'gü ‑dhɛ mɔɔ‑ sië‑ ‑bha 'tɔng‑ 'kun ‑sü ꞊në‑ 'ka bha, a‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'ka‑ kë "dhʋ̈ kö 'ka "kan Klisi ‑bha, 'sa kö ‑gasitɛ 'ö Atanna ‑ya ‑kë ka ‑dhɛ 'ö ka dha bha 'ka "kan‑ ꞊gban ꞊në‑ ‑bha bha.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Yi ‑zë yi ‑bha 'ka, yi ‑zʋ 'dhö‑ 'dhɛ 'ö‑ 'gü, 'ö 'yi ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑gɔ, yö ‑mü ꞊dhɛ pö 'yii 'dho kë yi ‑bha Atanna wëëdhö yë 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya ‑kë kwa ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü 'gü, ‑a ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑bha bha ꞊në‑ ‑bha.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'kwa ‑kplü ‑sü ‑zë 'ka Yesu Klisi ‑bha, ‑dho 'gbannë 'gü ‑sü oo, ‑to ‑kplëë 'ka ‑sü oo, ‑a 'bha 'yaa 'wɔn 'bha 'ka, kö 'wɔn 'ö ꞊ya 'to 'wɔn ꞊bhlëësü 'ka yö ‑mü 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü 'ö ‑mɛ ‑ya 'gü ‑wɔn ꞊gban ‑kë ‑dhɔ 'gü bha ꞊në‑ 'ka.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 'Wɔn bha‑ zü 'ka kë‑ bho "dhiadhiasü 'ka bha 'dee ka ‑kɔ bho‑ ‑bha? 'Dee‑ pö 'ka Atanna ‑bha tɛanwɔn bha‑ bho ka "tʋʋ?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ ‑wʋ 'wo‑ pö ka ‑dhɛ 'ö ka ‑zʋ kun bha 'yii 'go Atanna 'ö ka ‑dhɛ sië bha‑ "piʋ̈.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 'Sa ‑a pö 'wo‑ wo ꞊dhɛ "sɛkɛ 'në 'dɛdɛ 'ö 'dhö ꞊waa‑ ‑da 'bluu‑ ‑bʋ̈ʋ̈ ‑bha ‑ya ‑da "dhiʋ̈ bha 'yaa ꞊sua 'ka. (‑A ‑wɔn 'gü kö mɛ do zian ‑ya kë "dhʋ̈ ka kpö 'gü ‑yö ‑mɔɔ ‑bha 'ö 'mɛ ꞊gban bho zian ‑ta.)
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 "Kɛɛ 'kö 'zü yöö kë "dhʋ̈, n Dëmɛ bha ‑yö n ‑zʋ ‑gban ka ‑wɔn 'gü, 'ö n 'dhang bho ‑sü 'dhö‑ "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ‑a ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ ka ‑dho ka ‑zʋ 'gɔn 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ 'a‑ gɔn‑ 'ka ‑a 'dhö. 'Sa 'mɛ 'ö Atanna ‑wɔn 'ma sië ‑zukplü ‑bha ka ‑gɔ bha, kö 'zü 'ö ‑kë mɛ "ʋʋ mɛ 'ö‑ 'ka, Atanna ‑dho 'wɔn bho‑ 'gü.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ma ‑zë n ‑bha 'ka, n dheebhang ‑nu, 'mii‑ pö ꞊dhɛ 'mɛ 'bha 'go 'gbannë ꞊në‑ 'gü 'yö 'i dha ‑sü ꞊slɔɔ. A‑ ‑pö 'mɛ 'bha bɔ Klisi 'ö ga "dhü ‑bha bha ꞊në‑ 'ka 'yö 'i‑ ꞊slɔɔ. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wo n ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho sië ‑kpɛawo bha 'yö bha. Yö ‑zë 'yaa "dhʋ̈ 'nu kö 'yii 'dho kë mɛ 'bha ‑siödhɛwɔn 'ka.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 'Wɔn ‑zian 'ö n zuë" 'dhö bhɔ sië‑ ‑bha yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'mɛ 'wo ka ꞊klang kë sië "dhʋ̈, 'ö 'wo ka zuë" kaan‑ sië "kwëë 'ö‑ ‑nu "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ka 'dho 'gbannë 'gü bha (‑wa 'dhɛ ‑zian 'ö ‑ziö ‑a 'dhɛ bha‑ ‑ta bha‑ kë), kö ‑wo wo bho gɔɔndhɛ 'gü, kö‑ ‑nu 'gü ꞊në ‑yö see‑ do.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 "Kɛɛ ka ‑zë, n dheebhang ‑nu, ka ‑dhɛ 'ö Atanna ‑ya wo bha ‑ya ‑kë "dhʋ̈ kö 'ka ‑da ka 'flëë‑ ꞊në‑ 'gü. ‑Kaa kë ꞊në‑ wo ‑së kö ‑a ‑ya ‑dɩ 'flëë‑ 'gü ‑sü 'ö "dhʋ̈ bha 'ka 'dho‑ kë 'wɔn ‑dɔ 'gü ‑gɔ 'ka kö 'ka ‑tosɛa kë ka ‑dɩ dhɔɔbhaa 'ka. Kaa ‑zian ‑zë ‑ka ‑tosɛa kë ‑dhɔ ꞊në‑ 'gü ka 'ko "piʋ̈ kö 'ka ka 'ko ‑nu ‑ta 'kun.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'tɔng‑ "pɛpɛ bha‑ ꞊gban ‑yö ‑slɔɔ ‑a doseng ꞊në‑ 'gü. 'Yö ‑kë:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'kii "yan ‑zë dɔ ka 'ko ‑nu ‑bha, kö 'ka ka 'ko 'kun ꞊dhɛ "bü ‑wü ‑nu 'dhö, kö kaa ka 'ko ‑nu 'gü see‑ ꞊naa bha. ‑Ka ka ‑dɩ 'kun yö ꞊në‑ ‑gɔ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 'Ö "dhʋ̈ 'dhö ‑mü, (n dheebhang ‑nu,) ‑ka dɔ "gbɩɩ‑ kö 'ka ka "tʋ 'to Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö ka 'gü bha‑ ‑wʋ ‑bha kö 'ka‑ ꞊bhlëë ‑ya, kö yö ꞊në ‑yö zun ka ‑dhɛ "dhiʋ̈. 'Ka 'dho ‑tosɛa kë ka ‑dɩ ꞊nii ‑bha.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑tosɛa 'dhɛ 'ö mɛ ‑ya ‑kë mɛ ‑dɩ ꞊nii ‑bha bha waa‑ 'dhɛ 'ö go Atanna ‑bha 'Nii‑ bha‑ 'gü bha‑ ‑nu kë ‑kɔ 'yaa do, 'yaa bhɔ ‑zianwo 'kwëë‑. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'kii 'dho ka ‑bha 'ö ‑dhi ka ‑dhɛ ꞊në‑ kë bha 'yö bha.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 ꞊Ya kë ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'Nii‑ 'kö bha 'ö ka ‑dhɛ "dhiʋ̈, kö‑ ‑bha 'tɔng‑ 'yaa ka ‑ta 'zü ꞊naa bha.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 'Sa mɛ ‑dɩ ‑dhidhɛwɔn ‑nu 'ö 'dhö 'yaa ꞊dhɛng. Yö ‑mü "yënng dɔ ‑sü ‑nu oo, ‑zua zë ‑sü ‑nu oo, 'wɔn "bhluubhlu ‑nu kë ‑sü ‑nu oo,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ꞊gebhɔ ‑nu ‑dhɔkë ‑sü ‑nu oo, "zʋʋdhɛ kë ‑sü ‑nu ꞊në‑ 'ka, 'yö 'wo ‑ya wo 'ko ‑san 'ka, 'yö 'wo "dhinaa ‑nu ma, 'yö 'wo ꞊drɔ ‑nu ‑kë wo "kwëë, 'yö bhlɔɔ ꞊në ma mɛ 'gü 'wɔn ꞊gban ‑wɔn ꞊gban 'gü, 'yö 'wo ‑kë ‑duɛ 'kɔɔ‑ ‑mɛ ꞊në‑ 'ka, 'yö 'wo zaɔdhe ‑da wo "kwëë, 'yö 'wo wo 'ko ‑nu ‑pɛ 'gü.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Zuë" ‑bhɔ pë ‑bha ‑sü ‑nu, we "gblʋ̈gblʋ̈ mü ‑sü ‑nu, waa‑ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "gbɛadhɛ kë ‑sü ‑nu 'wo bha, "ɛɛn 'zü 'wɔn ‑nu 'wo bhɔ ‑a 'dhɛ ‑nu bha‑ ‑nu ‑bha bha‑ kë ‑sü ‑nu bha ꞊në‑ 'ka. 'Sa 'ma‑ ‑blɛɛsü pö 'nu ka ‑dhɛ, 'yö 'a‑ 'bha pö sië 'zü bha: A‑ ‑pö ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'wo ‑tosɛa ‑kë ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö ‑a 'bha 'wii 'dho ‑duɛ ꞊slɔɔ Atanna ‑bha ‑gblüdëdhɛ bha‑ 'gü.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 "Kɛɛ Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑zë ‑yö ‑dhɔ ꞊në‑ ‑da mɛ ‑zʋ ‑bha, 'yö mɛ ꞊nii ‑yö ‑da, 'yö mɛ zuë" ‑yö 'waanu, 'yö mɛ zuë" ‑yö ‑kë 'zü ‑sɛa, 'yö mɛ "klʋ 'dhö ‑dhi, 'yö mɛ 'dhö ꞊gbaɔ mɛ ‑nu ‑gɔ, 'yö mɛ 'yaa ‑wʋ ꞊plɛ pö, 'yö mɛ 'dhö ‑kë dhɔngdhɔngsü mɛ "pɛpɛ ꞊gban ‑dhɛ, 'yö mɛ ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ mɛ ‑dɩ ꞊sɔng ‑bha.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 'Sa ‑tosɛa ‑kë ‑kɔ suu 'dhɛ 'kö bha Atanna ‑bha 'tɔng‑ 'yaa ‑kɔ 'ka.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Mɛ "pɛpɛ 'ö ꞊wa kë Yesu Klisi ‑bha 'ka, wo ‑zë ꞊wa wo bo wo ‑dɩ 'ka, 'wɔn yaa ‑nu 'wo gun‑ ‑nu ‑dhidhɛwɔn 'ka, 'ö‑ ‑nu zuë" gun bhɔ sië‑ ‑bha bha ꞊wa "kan‑ ‑bha, ꞊wa kë ꞊dhɛ mɛ ꞊ya ga ‑zian ꞊në‑ wo 'pë 'ö‑ ‑gɔ ‑a 'dhö.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'Nii‑ bha ꞊në ꞊sii ‑kë kwa ‑dhɛ bha, ‑a ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ yö ꞊në ‑yö zun kwa ‑dhɛ "dhiʋ̈ kwa "ta ‑kɔ ‑nu 'gü.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 'Kwa 'dho kwa ‑dɩ 'sü 'kpii‑, 'ö 'kwa kwa 'ko ‑nu ‑wʋ ga ‑wo 'ka‑ ‑nu ‑bha, "ɛɛn 'zü 'ö kwa "tɛado ‑san ‑yö kwa ‑kë ‑a ‑dɩa pë "piʋ̈.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.