Efésios 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö mang Pɔdhö ‑mɛ 'ö 'a Yesu Klisi ‑bha gwëëmi 'ka, 'a ‑kaso 'gü ‑a pö 'a‑ wo 'mɛ 'kaa Zuifö 'ka 'ka kë Atanna ‑bha 'në 'ka ‑a ‑wɔn 'gü, 'a ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ ka ‑wɔn 'gü bha 'yö bha.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 ‑Yö n 'gü ꞊dhɛ n ‑ya 'ö Atanna ‑ya wo ö ‑bha "klʋsëdhɛ bha‑ 'gü ka "dhiʋ̈ ‑ziö wo ‑mɛ 'ka bha, 'yaa ka tii' 'ka ‑wɔn ‑zë 'ka.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Klisi ‑wɔn 'ö Atanna yöö do ꞊në gun‑ dɔ sië, 'ö mɛ 'bha 'yaa gun‑ 'gü yö sië bha, yöö ꞊dede ꞊në‑ ‑ta ‑pʋ n ‑dhɛ. "Kɛɛ 'sa 'wɔn 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në 'a go‑ 'gü pö ka ‑dhɛ ‑wʋ 'dengdeng 'në 'ka bha.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 ‑Wʋ ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'ka dho‑ 'wɔn dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ Klisi ‑wɔn 'ö gun ‑bin ‑sü 'ka "dhʋ̈ bha a 'wɔn 'në bha ‑dɔ 'gü.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 'Wɔn bha‑ ‑ta "pʋ ‑kɔ 'ö Atanna ‑ya ‑pʋ 'ka ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑kɔ 'ka Klisi ‑bha bɔmɛ ‑nu waa‑ ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'wo ꞊dɛɛ ya‑ 'gü ‑a ‑nu ‑dhɛ bha 'yii‑ ‑blɛɛsü kë 'nu "dhʋ̈ mɛ 'bha ‑mɛ 'bha ‑dhɛ do.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 "Kɛɛ 'sa 'wɔn 'ö‑ ‑ta ‑pʋ "dhʋ̈ bha yö ‑mü ꞊dhɛ naɔ ‑së 'ö ‑gban Yesu Klisi ‑bha 'wo‑ dɔ ka ‑gɔ bha‑ 'saa‑ 'gü, 'mɛ 'ö 'kaa Zuifö 'ka bha, kaa Zuifö ‑nu 'ka kë do, ‑dhɛkpaɔ dhia" saan 'ö Atanna ‑ya ‑ya 'nu ö ‑bha 'në ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ bha ka ‑bha ꞊ya ‑da 'gü, kɛng‑ ‑nu 'ka kë mɛ do ꞊në‑ 'ka. 'Wɔn do 'ö Atanna ‑ya "plüün bho‑ ‑nu ‑dhɛ bha, 'ka kë‑ ꞊slɔɔmɛ 'ka 'pö Yesu Klisi 'saa‑ 'gü.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Kë 'a‑ wo Atanna ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ ‑mɛ 'ka bha, yöö ꞊dede ꞊në‑ ‑bhɔdhɛ bhɔ n ‑dhɛ ‑a ‑bha "klʋsëdhɛ 'ka ‑a ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑kɔ 'ka.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 'Maa ‑zɔn mɛ "pɛpɛ 'wo bɔ Atanna 'ka 'ö ꞊wa kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha‑ mɛ 'dɛdɛ ‑sü ‑zian 'ö‑ 'gü ‑a 'ka ‑mɛ 'ka, "kɛɛ 'sa Atanna ‑yö ‑gasitɛ bha‑ kë ‑sü 'ka ma ꞊në n ‑dhɛ kö 'a 'wɔn ‑së ‑ziisü 'ö‑ ‑kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu kwa ‑dhɛ Klisi ‑nu kwa ‑dhɛ ‑sü 'ka bha‑ ‑naɔ ‑pö 'mɛ 'waa Zuifö 'ka ‑a ‑nu ‑dhɛ.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈, 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ö‑ kë ‑dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi ‑bha bha 'a‑ ‑zɔn mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ kö ‑wa dɔ. "Kɛɛ 'sa 'wɔn bha ‑yö ‑bhɔ Atanna 'ö pë ꞊gban "pɛpɛ ‑da ‑mɛ 'ka bha‑ ‑zʋ "piʋ̈ 'nu yi 'bha ‑yi 'bha 'ka, "kɛɛ ‑ya ‑ta "pʋ ‑sü 'ka ma ꞊në n ‑dhɛ kwa dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü kö 'a‑ ‑ta "pʋ 'pö mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ kö 'a‑ 'gü ‑ta 'sü ‑kɔ ‑zɔn ‑nu ‑dhɛ.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Kë "dhʋ̈ kö 'gügbɩɩdhɛpë ‑nu waa‑ mɛdhɛkëpë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü ‑wa 'wɔn dɔ ꞊dɛɛ ‑yën ya‑ 'gü ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'wɔndɔdhe bha‑ ‑gaɔ ‑yö 'gbɛ ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑loo 'ko ‑ta ‑sü ꞊gban ‑bu 'gü.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 "Kɛɛ 'sa 'wɔn bha 'ö gun Atanna ‑zʋ "piʋ̈ ‑kɔ do 'ö‑ ‑bha ‑kpɛawo bha ‑ya ‑kë kwa ‑dhɛ kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'saa‑ 'gü yö ꞊në‑ ‑kɔ ‑bha.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'kwa ‑kplü ‑sü ‑zë 'ka Yesu Klisi bha, kö kwa ‑zʋ 'gɔn ‑sü ‑ya ‑dhɛ, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa dho Atanna ‑kuu "dhiʋ̈ kwa ‑ta "puu 'ka kö "sika 'bha ‑zian 'yaa kwa 'gü.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, bhɛa" ꞊në 'a‑ wo sië ka ‑dhɛ kö saan" 'a‑ wo sië ka ‑wɔn 'gü bha 'ya 'dho kë ka 'gü ga ‑gɛn 'ka, "kɛɛ kö ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ ‑yö ka ‑bha 'ka ‑së.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kë "dhʋ̈ kö ‑ya zë ö ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑ziisü bha ‑dhɛ kö ‑yö ö ‑bha ‑gasitɛ bha‑ kë ka ‑dhɛ kö ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha ‑yö ka 'gü ‑gban faan ‑ziisü 'ö‑ 'gü bha‑ 'ka,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 kë "dhʋ̈ kö Klisi ‑wɔn ‑yö 'to ka zuë" 'gü ‑kpɛawo ka ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü 'gü. 'Ö 'a ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ kö ‑yö ‑to ‑a "piʋ̈ ‑sü bha‑ "sɩ kë ka ‑dhɛ, kö ka ‑gɛn ‑yö ‑gban ꞊dedewo ‑dhɔ 'ö go‑ "piʋ̈ bha‑ 'gü,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 kë "dhʋ̈ kö ‑kɔ 'ö kwa ‑dhɔ ‑bha Klisi kë ‑kɔ 'dhö‑ ‑bha, ‑ya "sɩ kë ka ‑dhɛ kö kaa‑ mɛ "pɛpɛ 'wo Atanna ‑bha mɛ 'ka 'ka ‑dhɔ bha‑ daɔng ‑bha ‑kë ꞊gblɛɛn ‑sü oo, ‑a ‑bha ‑kë "gbɛa ‑sü oo, ‑a ‑bha ‑kë zong ‑sü ‑sü oo ‑a ‑dɔ ‑gɛan ‑sü ‑bha ‑kë ꞊gblɛɛn ‑kɔ ‑nu 'wo ‑kɔ 'ö‑ ‑bha, kö 'ka‑ dɔ 'kpakpadhö ‑së 'ka.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 A ‑bhɛa ‑dhɛ 'zü "dhʋ̈ kö Klisi ‑bha ‑dhɔ 'ö‑ ‑kë kwa 'ka, 'ö ‑ziö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha 'wɔn 'gü ma ‑naa ‑zë ꞊gban ‑ta bha 'ka‑ 'gü ma, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö 'ka dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ka Atanna ‑wɔn ‑gɛn bho ‑kɔ ꞊gban dɔ "pɛpɛdhö 'yö ka zuë" pa ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.