Efésios 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö mang Pɔdhö ‑mɛ 'ö 'a Yesu Klisi ‑bha gwëëmi 'ka, 'a ‑kaso 'gü ‑a pö 'a‑ wo 'mɛ 'kaa Zuifö 'ka 'ka kë Atanna ‑bha 'në 'ka ‑a ‑wɔn 'gü, 'a ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ ka ‑wɔn 'gü bha 'yö bha.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 ‑Yö n 'gü ꞊dhɛ n ‑ya 'ö Atanna ‑ya wo ö ‑bha "klʋsëdhɛ bha‑ 'gü ka "dhiʋ̈ ‑ziö wo ‑mɛ 'ka bha, 'yaa ka tii' 'ka ‑wɔn ‑zë 'ka.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Klisi ‑wɔn 'ö Atanna yöö do ꞊në gun‑ dɔ sië, 'ö mɛ 'bha 'yaa gun‑ 'gü yö sië bha, yöö ꞊dede ꞊në‑ ‑ta ‑pʋ n ‑dhɛ. "Kɛɛ 'sa 'wɔn 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në 'a go‑ 'gü pö ka ‑dhɛ ‑wʋ 'dengdeng 'në 'ka bha.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 ‑Wʋ ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'ka dho‑ 'wɔn dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ Klisi ‑wɔn 'ö gun ‑bin ‑sü 'ka "dhʋ̈ bha a 'wɔn 'në bha ‑dɔ 'gü.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 'Wɔn bha‑ ‑ta "pʋ ‑kɔ 'ö Atanna ‑ya ‑pʋ 'ka ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑kɔ 'ka Klisi ‑bha bɔmɛ ‑nu waa‑ ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'wo ꞊dɛɛ ya‑ 'gü ‑a ‑nu ‑dhɛ bha 'yii‑ ‑blɛɛsü kë 'nu "dhʋ̈ mɛ 'bha ‑mɛ 'bha ‑dhɛ do.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 "Kɛɛ 'sa 'wɔn 'ö‑ ‑ta ‑pʋ "dhʋ̈ bha yö ‑mü ꞊dhɛ naɔ ‑së 'ö ‑gban Yesu Klisi ‑bha 'wo‑ dɔ ka ‑gɔ bha‑ 'saa‑ 'gü, 'mɛ 'ö 'kaa Zuifö 'ka bha, kaa Zuifö ‑nu 'ka kë do, ‑dhɛkpaɔ dhia" saan 'ö Atanna ‑ya ‑ya 'nu ö ‑bha 'në ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ bha ka ‑bha ꞊ya ‑da 'gü, kɛng‑ ‑nu 'ka kë mɛ do ꞊në‑ 'ka. 'Wɔn do 'ö Atanna ‑ya "plüün bho‑ ‑nu ‑dhɛ bha, 'ka kë‑ ꞊slɔɔmɛ 'ka 'pö Yesu Klisi 'saa‑ 'gü.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kë 'a‑ wo Atanna ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ ‑mɛ 'ka bha, yöö ꞊dede ꞊në‑ ‑bhɔdhɛ bhɔ n ‑dhɛ ‑a ‑bha "klʋsëdhɛ 'ka ‑a ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑kɔ 'ka.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 'Maa ‑zɔn mɛ "pɛpɛ 'wo bɔ Atanna 'ka 'ö ꞊wa kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha‑ mɛ 'dɛdɛ ‑sü ‑zian 'ö‑ 'gü ‑a 'ka ‑mɛ 'ka, "kɛɛ 'sa Atanna ‑yö ‑gasitɛ bha‑ kë ‑sü 'ka ma ꞊në n ‑dhɛ kö 'a 'wɔn ‑së ‑ziisü 'ö‑ ‑kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu kwa ‑dhɛ Klisi ‑nu kwa ‑dhɛ ‑sü 'ka bha‑ ‑naɔ ‑pö 'mɛ 'waa Zuifö 'ka ‑a ‑nu ‑dhɛ.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈, 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ö‑ kë ‑dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi ‑bha bha 'a‑ ‑zɔn mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ kö ‑wa dɔ. "Kɛɛ 'sa 'wɔn bha ‑yö ‑bhɔ Atanna 'ö pë ꞊gban "pɛpɛ ‑da ‑mɛ 'ka bha‑ ‑zʋ "piʋ̈ 'nu yi 'bha ‑yi 'bha 'ka, "kɛɛ ‑ya ‑ta "pʋ ‑sü 'ka ma ꞊në n ‑dhɛ kwa dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü kö 'a‑ ‑ta "pʋ 'pö mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ kö 'a‑ 'gü ‑ta 'sü ‑kɔ ‑zɔn ‑nu ‑dhɛ.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Kë "dhʋ̈ kö 'gügbɩɩdhɛpë ‑nu waa‑ mɛdhɛkëpë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü ‑wa 'wɔn dɔ ꞊dɛɛ ‑yën ya‑ 'gü ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'wɔndɔdhe bha‑ ‑gaɔ ‑yö 'gbɛ ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑loo 'ko ‑ta ‑sü ꞊gban ‑bu 'gü.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 "Kɛɛ 'sa 'wɔn bha 'ö gun Atanna ‑zʋ "piʋ̈ ‑kɔ do 'ö‑ ‑bha ‑kpɛawo bha ‑ya ‑kë kwa ‑dhɛ kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'saa‑ 'gü yö ꞊në‑ ‑kɔ ‑bha.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'kwa ‑kplü ‑sü ‑zë 'ka Yesu Klisi bha, kö kwa ‑zʋ 'gɔn ‑sü ‑ya ‑dhɛ, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa dho Atanna ‑kuu "dhiʋ̈ kwa ‑ta "puu 'ka kö "sika 'bha ‑zian 'yaa kwa 'gü.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, bhɛa" ꞊në 'a‑ wo sië ka ‑dhɛ kö saan" 'a‑ wo sië ka ‑wɔn 'gü bha 'ya 'dho kë ka 'gü ga ‑gɛn 'ka, "kɛɛ kö ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ ‑yö ka ‑bha 'ka ‑së.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 — ausente —
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kë "dhʋ̈ kö ‑ya zë ö ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑ziisü bha ‑dhɛ kö ‑yö ö ‑bha ‑gasitɛ bha‑ kë ka ‑dhɛ kö ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha ‑yö ka 'gü ‑gban faan ‑ziisü 'ö‑ 'gü bha‑ 'ka,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 kë "dhʋ̈ kö Klisi ‑wɔn ‑yö 'to ka zuë" 'gü ‑kpɛawo ka ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü 'gü. 'Ö 'a ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ kö ‑yö ‑to ‑a "piʋ̈ ‑sü bha‑ "sɩ kë ka ‑dhɛ, kö ka ‑gɛn ‑yö ‑gban ꞊dedewo ‑dhɔ 'ö go‑ "piʋ̈ bha‑ 'gü,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 kë "dhʋ̈ kö ‑kɔ 'ö kwa ‑dhɔ ‑bha Klisi kë ‑kɔ 'dhö‑ ‑bha, ‑ya "sɩ kë ka ‑dhɛ kö kaa‑ mɛ "pɛpɛ 'wo Atanna ‑bha mɛ 'ka 'ka ‑dhɔ bha‑ daɔng ‑bha ‑kë ꞊gblɛɛn ‑sü oo, ‑a ‑bha ‑kë "gbɛa ‑sü oo, ‑a ‑bha ‑kë zong ‑sü ‑sü oo ‑a ‑dɔ ‑gɛan ‑sü ‑bha ‑kë ꞊gblɛɛn ‑kɔ ‑nu 'wo ‑kɔ 'ö‑ ‑bha, kö 'ka‑ dɔ 'kpakpadhö ‑së 'ka.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 A ‑bhɛa ‑dhɛ 'zü "dhʋ̈ kö Klisi ‑bha ‑dhɔ 'ö‑ ‑kë kwa 'ka, 'ö ‑ziö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha 'wɔn 'gü ma ‑naa ‑zë ꞊gban ‑ta bha 'ka‑ 'gü ma, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö 'ka dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ka Atanna ‑wɔn ‑gɛn bho ‑kɔ ꞊gban dɔ "pɛpɛdhö 'yö ka zuë" pa ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.